Vivien's blog

Vivien's picture

El Prado y Los Niños

Como mucho de ustedes creo que las artes plásticas son un vehículo apto para la enseñanza de lengua y cultura. Hace dos semanas observé como el Museo del Prado utiliza sus empleados para preparar a los estudiantes antes de una visita. Estaba con una clase de primaria con alumnos de 6 a 7 años. Después de preguntar unas preguntas preliminares sobre la colección permanente, (fue muy curioso que los niños pensaban que Picasso era parte de esa colección) la representante organizó los alumnos en un especie de tableau-vivant de “Las Meninas” por Diego Velázquez.

Vivien's picture

Estrategia comunicativa: Mentir a tus alumnos

Al principio de mis observaciones, en los dos aulas, noté que los alumnos hablan entre ellos en español y solo hablan con el profesor en ingles. Pensé que esto era algo malo y teníamos que, como profesores, combatir este fenómeno con ejercicios comunicativos que utilizan la 2L. Pero ahora no. En vez, lo veo como un ejemplo de comunicación autentica.

Vivien's picture

Escuchar primero, luego interactuar: como comprobé Ellis y Krashen

En la escuela donde estoy he observado un énfasis en imput en la 2L al estilo de Krashen, es decir, los alumnos escuchan más que hablan. En capitulo 5 de Classroom Second Language Development Ellis ofrece dos argumentos contra “listening over production”. Los dos puntos tienen que ver con retroalimentación por parte del lector y el aprendiz. Ellis lo hace muy claro que “it is not imput in iteslf that is important but interaction” (94). Con esto en mi mente empecé a buscar como los profesores y los alumnos, a través de interacción, se retroalimentan.

Vivien's picture

Diversas Inteligencias

Me parece que en los 100 estudiantes que veo cada viernes hay representación de países tan distintas como China y Paraguay, los Estados Unidos y Marruecos o India y Argentina. Más, en estas clases he notado una diversidad en inteligencias, es decir, que hay niños muy listos mezclados con niños que tienen requerimientos especiales. Creo que esta mezcla en un ambiente académico hace que los niños sean más tolerantes de diferencias. Los profesores utilizan la diversidad de inteligencias para obligar a los estudiantes ayudar uno a otro.

Vivien's picture

“Me no entiendo.”

Una de las ventajas más reconocidas del aprendizaje de una segunda lengua como niño es el acento. Es decir, la habilidad de reproducir un sonido se pierde con el paso de los años. Este fenómeno se complica cuando el profesor no tiene un acento nativo. En mi educación, Srta. Calery de Canadá, dejó su legado. Pero, creo que el ayuntamiento de Madrid lo esta haciendo mejor en introducir asistentes nativos en el aula.

Vivien's picture

Ingles Heurística

Después de clase me di cuenta de que los alumnos en mi escuela están utilizando ingles con un fin comunicativa heurística. Es decir, he visto como los profesores les piden hablar de cosas como el calendario o el tiempo. He notado como el examen Trinity les evalúa en su habilidad de discutir estas temas también. He escuchado a los alumnos repetir, imaginar, mentir, y crear nuevas frases en ingles sobre su dirección o un objeto en su aula. El fin heurística es introducido, repetido, manipulado y evaluado en el programa bilingüe en la escuela donde estoy.

Vivien's picture

¿Qué es bilingüe en una escuela?

Hace dos semanas tuve mi primer visita a una escuela española. Fue interesante por también ser mi primer experiencia con un programa bilingüe. Yo había imaginado que ´bilingüe´ significaba que existía un ambiente escolar donde todo era en dos lenguas, que los alumnos y los profesores podían utilizar cualquier de los dos lenguas en cualquier momento y que los alumnos aprendían ingles como una clase de lengua. Encontré que en realidad no funciona justamente así. Existe una división de lengua por la materia.

Syndicate content