Blogs Exchange. Memoria de investigación

Blogs-exchange.com. Una comunidad de blogs para el intercambio y aprendizaje de inglés y español.
Memoria final del Máster de Enseñanza de Español de la Universidad Antonio de Nebrija. Octubre de 2007

Autor: Gabriel Guillén
Middlebury College

Accede más abajo a las distintas secciones de la memoria.

¡Espero vuestros comentarios! Puedes colgarlos en cualquiera de los puntos o bajo estas líneas si se trata de feedback general. Muchas gracias de antemano.

Agradecimientos: este proyecto no podría haber sido desarrollado sin el apoyo personal y profesional de Kim Griffin.

1. Introducción

El verano de 2006 asistí a un curso de inglés avanzado en Monterey Institute, al sur de San Francisco. Para aprovechar al máximo mi estancia de dos meses en aquella universidad empleé varias estrategias. Dos destacan por encima del resto. En primer lugar abrí una bitácora en inglés para reflexionar sobre mi proceso de aprendizaje. Sirvió, básicamente, como espacio de motivación si bien todavía conservo, en la memoria, un residuo considerable del feedback de mis amigos anglohablantes o del vocabulario y las expresiones que yo mismo busqué para narrar, describir, recapacitar y bromear en la lengua meta. Por otra parte, nada más llegar, mostré interés y luego participé en el programa de aprendizaje de lenguas en tándem. Sería extraño no aprovechar esta oportunidad tras haber organizado más de 170 intercambios en tándem entre alumnos de Middlebury College en España e hispanohablantes deseosos de practicar su inglés, muchos de los cuales insisten, año tras año, en ser los primeros de nuestra lista de intercambios.

Blogs e intercambios. Aprendizaje autónomo y aprendizaje colaborativo. Son los conceptos sobre los que se funda la comunidad de bitácoras Blogs-exchange, siempre bajo el manto (o mantra) conceptual de la web 2.0. En el Marco teórico [2] damos una explicación extensa y aplicada de estos y otros conceptos.

Más adelante explicamos la génesis de un proyecto que se gestó, precisamente, en la clase de Comunicación oral del curso de Monterey. Para el proyecto final de la clase –la cual, por cierto, era paradigmática en muchos aspectos pero, sobre todo, en su aplicación prácticamente invisible de las TIC– preparé una presentación sobre una web social de intercambio de idiomas e interacción oral. Por entonces sólo tenía muchas ideas, la sensación de estar frente a una gran oportunidad y el lema del proyecto: Match your language partner! En la Bibliografía [7], en el apartado de enlaces citados, incluimos un enlace a la presentación en Power Point del proyecto.

Al final Match your language partner! no prosperó por las razones que se ofrecen tanto en el Estado de la cuestión [3] –entre ellas la existencia previa y la aparición posterior de espacios de interacción oral en Internet bastante avanzados (principalmente Livemocha y SharedTalk)–, como al principio de la Propuesta Didáctica [4]. Decidimos, entonces, cambiar el motor del intercambio. De la interacción oral pasamos al intercambio y aprendizaje mediante blogs.

Bitácoras que, de momento, se restringen a inglés y español, las lenguas más populares de Internet, con la idea de no complicar la fase de pruebas o ultrabeta. En este sentido, la sección Resultados y análisis [5] nos sirve para probar tanto los blogs en tándem, a los que hemos denominado learning buddies, como el aprendizaje en grupo, del que ya habíamos hablado en el apartado anterior a propósito del trabajo con blogs en Middlebury College.

Por último, en las Conclusiones [6] hacemos una autocrítica sin concesiones, de la cual se desprende la necesidad de reforzar el feedback, precisar la definición de tareas y promover el control y respaldo tanto institucional como didáctico del proyecto. Del mismo modo, reconocemos la principal virtud del proyecto, esto es, crear un espacio novedoso para el aprendizaje e intercambio de lenguas, sin necesidad de pagar o desplazarse a un país de la lengua meta. No obstante, ahora el reto consiste en crear comunidad a través de comentarios y lazos de intercambio. En convertir los blogs, a veces islotes amurallados y personistas, en un archipiélago cuyas islas se conecten mediante interdependencia positiva.

2. Marco teórico

En esta sección definimos los conceptos a través de los cuales se articula la presente memoria de investigación. A pocos les escapará el significado de los términos web 2.0, blogs, aprendizaje colaborativo o aprendizaje autónomo pero, no por ello, su análisis deja de ser relevante, más si cabe cuando se trata de relacionarlos con el campo de nuestro trabajo: la creación de una comunidad de blogs para el aprendizaje e intercambio de idiomas. El presente marco teórico también incluye un estudio breve sobre los siguientes conceptos: edublogs, TIC, repositorios, tags, nubes de tags, web semántica, RSS y The Long Tail.

Accede más abajo a las diferentes secciones del apartado 2. Marco teórico.

2.1. Web 2.0

Génesis y características de la web 2.0. Relación con Blogs-Exchange.

Accede aquí a los diferentes apartados de la sección 2.1. Web 2.0:

2.1.1. En el principio fue una conferencia

Un término tan fecundo como el de la web 2.0, “el meme de moda en Internet [1]” (Fumero; web 2.0), ha sido paradójicamente protegido por leyes de propiedad intelectual. La editorial O'Reilly Media lo registró (Web 2.0, 2007) a propósito de la organización del congreso Web 2.0 Conference en San Francisco. La idea del simposio, tal y como recuerda el fundador de la editorial Tim O'Reilly (What is the web 2.0; 2005), surgió de una reunión entre su compañía y la empresa MediaLive Internacional. Dale Dougherty, vicepresidente de O'Reilly Media, quiso definir una nueva era en Internet. Del estallido de la burbuja tecnológica en otoño de 2001 se había pasado a un momento en el que “la red era más importante que nunca” (O'Reilly, 2005). La clave, para el ejecutivo de la editorial, se hallaba en las empresas supervivientes a la crisis de las puntocom. En sus rasgos comunes.

-----
[1] Richard Dawkins alumbró este término en el capítulo undécimo de El gen egoísta (1967). Un meme es la unidad mínima de transmisión de información cultural. Entra las propiedades de un meme se encuentra su fecundidad, un atributo innegable del concepto “web 2.0”.

2.1.2. La web como plataforma

¿Cuáles eran estas características? ¿Qué es, a fin de cuentas, la web 2.0? ¿Se puede establecer un consenso, con más de 336 millones de citas del término “web 2.0” en Google [2]? El propio O´Reilly reconocía la controversia. Sin embargo, su primera definición, la que impulsó la conferencia de San Francisco en 2004, nos sirve para acotar el término en el plano técnico.

La web 2.0 es “la web como plataforma” (O'Reilly, 2005), es decir, una nueva generación de aplicaciones flexibles, sensibles a la experiencia del usuario (en beta perpetua [3]), normalmente no instaladas en nuestro disco duro, “cuyo servicio mejora automáticamente cuanta más gente lo utiliza” (O'Reilly, 2005). Es el caso de los portales (soportales [4] más bien) Google [5], Ebay, Wikipedia o Flickr. Funcionan como plataformas, es decir, son aplicaciones “planas [6]” sin el usuario, el cual las constituye, les da forma. La metáfora nos traslada a una acepción de la web 2.0 menos precisa pero más relevante para nuestro trabajo (la web social). Nos evita, a su vez, una discusión tan compleja como probablemente infértil. Scott Adams lo avanza, sin piedad, en una de sus tiras cómicas [7]. “¡Todo es una plataforma!” exclama el jefe de Dilbert al final de una discusión surrealista sobre si los servicios de la empresa son 1.0 o 2.0.

-----
[2] Compárese con el registro de Tim O´Reilly (What is the web 2.0; 2005); de 9,5 millones en 2005 hemos pasado a 336 millones de citas en agosto de 2007, una cifra bastante alta si tenemos en cuenta que un término tan popular como “sex” se cita en 422 millones de páginas según el buscador Google (agosto de 2007). [Pusimos el término “web 2.0” entre comillas para asegurarnos de que casi todas las citas se referían, de algún modo, al término en cuestión. Asimismo, utilizamos el buscador de Google en España: curiosamente genera más resultado que Google en inglés, probablemente porque contabiliza páginas en español e inglés].

[3] La versión beta es la fase de lanzamiento de un programa o portal web. El concepto “beta perpetua” se refiere a la prolongación indefinida de la fase de pruebas, con la idea de incorporar el feedback de los usuarios en la medida de lo posible.

[4] Un soportal es un espacio cubierto frente a un portal donde, en España, se acostumbraba a socializar, del mismo modo que hoy se hace en algunas redes sociales de Internet.

[5] Google supone un caso peculiar. El buscador más famoso de la historia no almacena información en su servidor ni la almacena en nuestro disco duro sino que “sucede en el espacio que hay entre el navegador, el motor de búsqueda y el servidor de contenido de destino, como facilitador o intermediario entre el usuario y su experiencia en línea” (O'Reilly; 2005).

[6] El término “plataforma” procede del francés plateforme y significa “con forma plana”.

[7] Puedes acceder a la tira cómica en la bibliografía. Los chistes de Dilbert están protegidos por derechos de autor, razón por la cual no incluimos las viñetas en este trabajo.

2.1.3. Somos la web

Aún así, no deja de ser cierto que sitios web como Ebay, Wikipedia, Flickr (estos tres de una, digamos, primera generación de webs 2.0), MySpace, Facebook, YouTube, Meneame (el Digg español) o Blogger comparten características técnicas. Tanto como el hecho de que, en ellos, el valor radica en la participación más o menos externa, agregada e interactiva de usuarios (filtrada por la aportación de superusuarios [8] en el caso de Wikipedia). Es la acepción más común y menos técnica de la web 2.0: la web de los usuarios. La web social.

Una definición equívoca para Tim Berns Lee (Enciclopedia Británica; web 2.0) ya que, en sentido estricto, para el padre de Internet, la web 1.0 también era “people to people” (Berns Lee; web 2.0), esto es, la red de redes ya servía, en sus inicios, a la interacción entre usuarios. No obstante, la web 2.0 no se define por cualquier tipo de participación sino por una interacción constante y necesaria del usuario a través de blogs, wikis, redes sociales o comunidades de intercambio. Sin nosotros no hay web. Somos la web [9]. La revista Time se encargó de convertirlo en un “hecho probado” al decidir que “tú” eras el personaje de 2006 en tanto protagonista de la web 2.0:

Revista Time
Figura 1. Portada con el personaje del año para la revista Time.

“The answer is, you do. And for seizing the reins of the global media, for founding and framing the new digital democracy, for working for nothing and beating the pros at their own game, TIME's Person of the Year for 2006 is you.
Sure, it's a mistake to romanticize all this any more than is strictly necessary. Web 2.0 harnesses the stupidity of crowds as well as its wisdom. Some of the comments on YouTube make you weep for the future of humanity just for the spelling alone, never mind the obscenity and the naked hatred”.

Como se observa en el anterior extracto, en el propio premio de la revista figura el castigo o más bien, una suerte de disclaimer [10], un contraargumento, una advertencia contra la idealización de la web social como clímax de la sabiduría de las multitudes (Surowiecki, 2005). La interacción en Internet no implica la generación automática de una “inteligencia colectiva” (O'Reilly, 2005) o “crowdsourcing [11]” (Wired, junio de 2006) sin ánimo de lucro. Es necesario vacunarse contra la ingenuidad 2.0: la intervención en nuestra web de aprendizaje colectivo debe ir más allá de la conexión de estudiantes de una misma o distintas lenguas. Mantener la motivación, desarrollar tareas interesantes o ayudar a interpretar las entradas de los estudiantes, tal y como señala O’Dowd (2004) con relación al intercambio a través de correo electrónico, son sólo algunas de las cuestiones que debe proporcionar el profesor o gestor del aprendizaje en Blogs-Exchange.

-----
[8] Un superusuario es un usuario con privilegios especiales de acceso. El superusuario está altamente comprometido con los objetivos de una determinada web. Su existencia es vital para garantizar la fiabilidad de contenidos didácticos, tal es el caso de Blogs-Exchange.

[9] ¿Quiénes constituyen la web? La brecha digital (distancia socieconómica entre los que disponen de Internet y los que no tienen acceso a la red de redes o formación relacionada con Internet) deja un margen reducido tanto como el control gubernamental en países no democráticos y la resistencia activa o pasiva de muchos usuarios (en Internet se puede aplicar el principio de Pareto: un 20 por ciento de los usuarios produce el contenido; un 80 por ciento lo consume). Aún así, la web no deja de ser, hoy en día, más nuestra que en sus inicios.

[10] Exención de responsabilidad.

[11] El crowdsourcing es un término acuñado por Jeff Howe en un artículo de la revista Wired. Hace referencia a la “externalización de tareas en las empresas” (Dans, 2006) mediante la cual se obtienen beneficios profesionales de cientos, miles o millones de amateurs conectados en red y dispuestos a colaborar en proyectos de estas compañías por una recompensa no necesariamente económica.

2.1.4. Web 2.0 y Blogs Exchange. Lectura-escritura-lectura

La ingenuidad 2.0 supone, entre otras lagunas de conocimiento, desconocer que la web social es mucho más que tecnología (Peña, 2007). “El hecho de que tengas una tecnología más avanzada no significa que el estudiante vaya a ser mejor” (El Mundo, 7 de noviembre de 2007), puntualizaba Graham Glass, fundador de Edu 2.0, en una entrevista con motivo de su participación en el IV Congreso Internacional de Educared “Educar en comunidad”. De hecho, el interés y éxito de una web de nueva generación radica en la interacción entre personas sin conocimientos avanzados de tecnología. Esto es especialmente relevante para la enseñanza de idiomas en Internet: para que una web 2.0 tenga éxito pedagógico, deberá ser simple [12] e intuitiva para profesores y estudiantes.

Tuvimos esta circunstancia en cuenta a la hora de diseñar y desarrollar BE al igual que hicimos con el resto de premisas de las web 2.0. Blogs-Exchange es una plataforma de contenidos flexible (en beta perpetua), gratuita, sin requerimientos de instalación e insustancial sin la aportación de los estudiantes. De ellos no nos interesa sólo su producción escrita sino, sobre todo, su interacción a través del intercambio de comentarios. Sin esta interacción no podríamos hablar de una web 2.0 en su máxima expresión, ya que si algo caracteriza a la web 2.0 es que “ha pasado de ser un espacio de lectura a ser de lectura-escritura” (Torre, 2006) o, en nuestro caso, de escritura-lectura-escritura. Nuestro estudiante será capaz de adquirir nuevos conocimientos con Blogs-Exchange si esta plataforma provoca, entre otras cuestiones, interacción comunicativa, que es “la que hace posible la comprensión del input y, finalmente, su adquisición” (Francisco Moreno, p288; 2003). En una web 2.0, más que en ningún otro medio, se aplica el argumento clave de Vigostky (1978), según el cual el aprendizaje se produce en interacción social mediante cooperación y reciprocidad (Baralo y Krzysztalowska, 2004). Si la interacción no determina la adquisición, al menos la facilita (Landone, 2004).

-----
[12] Ninguna web 2.0 debería soslayar la importancia de las nuevas 10 leyes de simplicidad de John Maeda, especialmente si se trata de una web educativa:

"Law 1: Reduce. The simplest way to achieve simplicity is through thoughtful reduction.
Law 2: Organize. Organization makes a system of many appear fewer.
Law 3: Time. Savings in time feel like simplicity.
Law 4: Learn. Knowledge makes everything simpler.
Law 5: Differences. Simplicity and complexity need each other.
Law 6: Context. What lies in the periphery of simplicity is de?nitely not peripheral.
Law 7: Emotion. More emotions are better than less.
Law 8: Trust. In simplicity we trust.
Law 9: Failure. Some things can never be made simple.
Law 10: The One. Simplicity is about subtracting the obvious, and adding the meaningful."

2.2. Blogs

Génesis y características de los blogs y de los blogs educativos. Relación con Blogs-Exchange.

Accede aquí a los diferentes apartados de la sección 2.2. Blogs:

2.2.1. ¿Qué es un blog o bitácora?

De nuevo, como en el caso de la web 2.0, nos enfrentamos a un concepto con definiciones de distintas índole (Dieu, 2007) aunque con mayor consenso. La palabra blog procede de “weblog” y en España intento adaptarse como “bitácora” tal y como recoge el Diccionario panhispánico de dudas (2005):

“A partir de esta expresión [cuaderno de bitácora], se ha tomado la voz bitácora para traducir el término inglés weblog (de web + log (book); abreviado, blog), que significa ‘sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores’. La equivalencia (cuaderno de) bitácora se halla bastante difundida en español y traduce con precisión el término inglés log (book): «Los corresponsales de guerra italianos ofrecen nuevas perspectivas del conflicto iraquí a través de sus cuadernos de bitácora en Internet» (País [Esp.] 2.9.04); «No es cosa de broma esto de las bitácoras, como también se conoce a tales webs» (Luna [Esp.] 14.3.03). Para hacer más explícita su vinculación con Internet (como hace el inglés weblog), podría usarse el término ciberbitácora o, como ya hacen algunos, ciberdiario (…): «Como en otras ocasiones, no le quedó otra opción que publicar el hallazgo en su ciberdiario» (Mundo@ [Esp.] 25.4.02); no obstante, este último término tiene el inconveniente de que también se emplea como equivalente de periódico digital.”

Las propuestas y apreciaciones de la Real Academia Española (RAE) son valiosas si bien, bajo nuestro punto de vista, se podría discutir la difusión real de la acepción “bitácora”, al menos si la comparamos con “blog”, un término todavía no aceptado por la RAE pero más fácil de reconocer y utilizar. De hecho, se menciona constantemente en prensa [13] y lo usaremos en esta memoria de investigación tanto como “bitácora”, con la plena convicción de que, en unos años, el término “blog” será aceptado por el Diccionario de la RAE.

La misma RAE nos da una definición del blog bastante precisa. Recordemos: “sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores”. No obstante, esta acepción no menciona una peculiaridad técnica que, por otra parte, ya estaba presente en la primera definición del término, obra de Jorn Barrer (Blood, 2006): la primera entrada (post) de un blog es, por regla general, la más reciente, bajo la cual suelen aparecer el resto de entradas [14] por orden cronológico (de la más reciente a la más antigua).

Blog
Figura 2. Se observa el esqueleto básico de un blog; hemos incluido un recurso no siempre asociado, de momento, a esta herramienta de comunicación pero, en nuestra opinión, imprescindible: los comentarios.

-----
[13] La base de datos del periódico El País contiene 609 páginas en las que se incluye el término “blog” (noviembre de 2007). Entre las más relevantes se encuentra un artículo del prestigioso novelista Enrique Vila-Matas o un discurso del fundador de El País, Juan Luis Cebrián, en el que, entre otras valoraciones, defiende la entrada del término blog en el diccionario de la Real Academia Española. El término “bitácora” sólo generó 105 resultados.

[14] Para ser exactos, normalmente no aparece la entrada en sí sino un resumen (teaser en la terminología inglesa) de la misma con un enlace a la entrada completa.

2.2.2. En el principio fue un blog

El blog es la web 2.0 en estado puro, sobre todo si las entradas del blogger o bloguero (autor del blog) generan comentarios. Sin embargo, su origen está vinculado a la propia aparición de la web: “The World Wide Web and the idea of a blog appeared at the same time. Tim Berners-Lee, often described as the Web's inventor, created the first “blog” in 1992 to outline and render visible the ongoing development of the Web and the software necessary to navigate this new space” (Enciclopedia Británica; blog). Una vez más Tim Berners-Lee es el verdadero precursor de la web 2.0 aunque tampoco está de más mencionar a Justin Hall y David Winer (ibídem), el primero de los cuales cita Juan Luis Cebrián (El País, 5 de noviembre de 2007), en un discurso sobre blogs ante la Real Academia Española (RAE), como el “pionero del invento”.

2.2.3. ¿Alabado sea el blog?

Hall creó el primer blog en 1994 como estudiante universitario. Desde entonces los blogs han ganado mucha fuerza, especialmente a partir de la aparición de herramientas sencillas de publicación como Live Journal, Pitas y Blogger [15] en 1999 (Antúnez, 2006). En nuestros días el auge de los blogs está asociado directamente al éxito de la web 2.0 (O'Reilly, 2005). En marzo de 2007 se calcula la existencia de 100 millones de bitácoras, cifra equivalente a la población de México (Castro, 2007). ¿Quién se atreve a menospreciar al blog? En verdad, todavía existe cierta resistencia. Cebrián lo pone de relieve en su discurso ante la RAE, en el cual, entre otras valoraciones, critica el exhibicionismo de los blogs:

“…Antes bien, podríamos asumir que hay una cierta pasión por el exhibicionismo, a veces bajo la excusa de la comunicación, en toda la actividad que se desarrolla en la red. Al fin y al cabo, quien se abre una gabardina y enseña los genitales a los viandantes busca también una forma de comunicarse” (ibídem).

¿Es, la descalificación de Cebrián, fruto de la tecnofobia? ¿De ignorancia del medio o miedo al cambio de paradigma? No parece. Con el consejero delegado de PRISA coincide, de alguna forma, el ingeniero y catedrático de la Universidad Politécnica de Madrid (UPM) Fernando Sáez Vacas, experto en innovación tecnológica y sociotecnología de la información:

“Ciñéndome ahora exclusivamente a los blogs hipertextuales, el estilo característicamente breve de sus entradas (post, notas), típico de una comunicación rápida, conversacional, muchas veces trivial, como en la vida misma, me lleva a preguntarme si acaso no será el personismo el transfondo general cultural de la blogosfera, con lo que eso supone de superficialidad, superfluidad y rechazo del esfuerzo de estudiar a fondo las cuestiones y de estructurar el pensamiento. O, dicho de otra forma, si el blog no sería en tal caso una herramienta inapropiada para comunicaciones relacionadas con procesos científicos, educativos o empresariales de cierta complejidad y exigencia funcional” (Web 2.0, p116; 2007).

-----
[15] Google compró esta herramienta de blogs en 2004. Resulta interesante compararla con el devenir de Pitas o Live Journal tanto como probarla, ya que su uso es muy intuitivo, casi tanto como el de La Coctelera (comunidad de blogs de origen español).

2.2.4. Edublogs

En todo caso, la capacidad de los blogs para resolver problemas, para desarrollar la expresión escrita, para construir conocimiento a partir de una entrada y sus respuestas, es manifiesta (Bernstein, 2004; Dieu, 2004; Gewerc, 2005; Downes, 2004; Wu, 2005; Castro; 2007). Tanto es así que incluso existe un término para referirse a los blogs educativos: son los edublogs, es decir “aquellos weblogs cuyo principal objetivo es apoyar un proceso de enseñanza-aprendizaje en un contexto educativo” (Lara, 2005). La expansión de los edublogs, desde sus comienzos universitarios en Harvard y Stanford (Gewerk, 2005) ha sido muy rápida. Lo confirman las más de 100.000 bitácoras de edublogs.org, un sitio web creado en julio de 2005 con Wordpress Multiusuario (un software gratuito para la creación de weblogs).

2.2.5. Blogs y Blogs-Exchange. La conversación

Wordpress es, por cierto, el programa que empleamos, en una primera fase, para nuestra comunidad de blogs. A pesar de sus múltiples funcionalidades, no respondió a nuestras necesidades. Aquí radica una de las claves de Blogs-Exchange (BE). Más que un motor de blogs, buscamos una comunidad de intercambio o, al menos, de escritura-lectura-escritura. Nos interesan los blogs en tanto que sirven para recuperar la cultura oral (Varela, 2007) en la expresión escrita. Entender la bitácora como un diálogo –en la que, eso sí, uno de los interlocutores define el tema de conversación y predomina sobre el resto– supone potenciar la herramienta de comentarios pero también promover una sensación real de comunidad entre profesores y estudiantes de distintas lenguas. Por este motivo finalmente escogimos la plataforma de contenidos Drupal en detrimento de Wordpress.

La vocación oral del proyecto nos obliga también a señalar otros de los aspectos comunes aunque no necesarios de un blog: su carácter informal (Microsoft; Blood, 2003). Este tono desenfadado –junto con la ausencia de jerarquías y la inmediatez de la publicación– puede crear un espacio más que oportuno para el intercambio de conocimiento en el mundo académico. Lo señala Nackerud (2003):

“Blogs offer faculty, staff, and students a freedom of tone impossible in scholarly journals or even the student newspaper. Blogs offer an immediacy of publishing unheard of in academia, as well as an easy, and sometimes, fun way to do it. Blogs also put faculty, students, and staff at an even playing field; essentially your opinions are judged on the merits of your writing and arguments, not your standing in your academic field. Blogs offer a way to rapidly discuss opinions, issues, and ideas, and allow people from across the country, and campus, to connect with each other”.

Con Blogs-Exchange aspiramos a crear un espacio [16] de colaboración no jerárquico, en el que prevalezca la voz de los blogueros –el atributo esencial de un blog para Winer (2003)– por encima de la palabra institucional.

-----
[16] En una de las sesiones plenarias del IV Congreso Internacional de Educared (2007) “Educar en comunidad” Antonio Rodríguez de las Heras habló de las nuevas tecnologías como un nuevo espacio de aprendizaje en contra de su concepción como herramienta. Esta idea nos parece especialmente relevante para nuestro proyecto; no se trata sólo de complementar o suplir una clase de idiomas presencial sino de conquistar y aprovechar el nuevo espacio educativo de Internet al máximo.

2.3. Aprendizaje colaborativo de lenguas

Características del aprendizaje colaborativo y de la interacción como base la adquisición de lenguas. Relación con Blogs-Exchange.

Accede aquí a los diferentes apartados de la sección 2.3. Aprendizaje colaborativo de lenguas:

2.3.1. Vigostky y el aprendizaje colaborativo de lenguas

Las virtudes pedagógicas de la web social, de los blogs como conversación y del aprendizaje colaborativo tienen raíces comunes. Entre ellas nos interesa no sólo la hipótesis de Krashen (1985):

"Es la hipótesis según la cual el aprendiente sólo puede adquirir una lengua segunda o lengua extranjera cuando es capaz de comprender un caudal lingüístico o aducto (input) que contenga elementos o estructuras lingüísticas ligeramente superiores a su nivel de competencia actual" (Instituto Cervantes, 2003-2008);

sino, sobre todo, la teoría de Vigostky (1978) según la cual el aprendizaje se cimienta en la interacción social. El psicólogo lo materializa en su tesis de Zona de Desarrollo Próximo, que es “la distancia entre el nivel real de desarrollo, determinado por la capacidad de resolver independientemente un problema, y el nivel de desarrollo potencial, determinado a través de la resolución de un problema bajo la guía de un adulto o en colaboración con otro compañero más capaz [17]” (Baralo y Krzysztalowska, p89; 2004).

Casi treinta años después de la publicación de Mind and Society (Vygotsky, 1978), la interacción entre estudiantes –del mismo o distinto nivel, del mismo o distinto idioma– se ha convertido en un estándar del aprendizaje colaborativo de lenguas. ¿Acaso alguien enseña todavía español o inglés a partir de un trabajo exclusivamente individual del alumno? El aprendizaje colaborativo determina o, al menos, facilita la adquisición de una lengua (Ellis, 1990). Pero no sólo agiliza la adquisición sino que, además, refuerza el pensamiento crítico (Gokhale, 1995); reduce la ansiedad y aumenta la motivación, tal y como recuerda Vinagre (2007). Todo ello si y sólo si existe interdependencia positiva, esto es, si existe conciencia de comunidad y una buena disposición para cooperar; además de responsabilidad individual, es decir, si cada uno de los integrantes de la “cooperativa” tiene una función dentro de la misma y la asume con autonomía (Landone, 2004).

-----
[17] En aprendizaje de lenguas, no se necesita a un alumno de mayor nivel; basta con que tenga un nivel similar para ser capaz de cubrir lagunas de conocimiento de su compañero.

2.3.2. Tipos de interacción

El trabajo conjunto del profesor y los alumnos de lenguas extranjeras para lograr unos objetivos comunes implica distintos tipos de interacciones:

-En grupos de estudiantes de la misma lengua.
-En parejas de distinta lengua, en la que uno de los estudiantes es nativo de la lengua que aprende el otro y viceversa.
-En grupos de distinta lengua, en la que uno de los grupos es nativo de la lengua que aprende el otro y viceversa.

A estas posibilidades se sumarían la interacción con el profesor, la cual no siempre es necesaria en Internet.

2.3.3. Interacción en tandem

Y es que, como sabemos, el profesor, en la era del enfoque comunicativo, no es más que asesor, mientras que los alumnos se convierte en los verdaderos protagonistas de la enseñanza-aprendizaje de lenguas (Moreno y Martínez, 2004). Esta intermediación del profesor se limita todavía más en el caso del aprendizaje en tándem, si bien para que exista tal aprendizaje o, más precisos, para que podamos llamarlo así (se trata de un término registrado por Tandem Internacional), se deben cumplir una serie de condiciones. Antes, acotemos el término. Para María Lera (2007) el aprendizaje en tándem “hace referencia al emparejamiento de dos aprendientes cuya lengua materna es la [lengua] meta del compañero con el que se le ha emparejado”. Cada una de estas dos personas funciona como “el estudiante más capaz” (Vygotsky, 1978) en su propio idioma para ayudar a su compañero. Además, mediante el tándem, se intercambia información personal, cultural o profesional (Brammerts, 1994-1998). ¿Cuáles son las condiciones del tándem para Brammerts?

-El principio de reciprocidad. Se debe dedicar la misma cantidad de tiempo a las dos lenguas, de tal manera que la contribución y los beneficios de los dos estudiantes sean similares.

-El principio de autonomía. La responsabilidad del aprendizaje recae en el estudiante, quien sabe o debería saber qué quiere aprender y cómo aprenderlo. Por ello, las metas y métodos de cada una de las partes del tándem serán distintas; el “estudiante más capaz” lo tendrá en cuenta y se adaptará a los objetivos y necesidades del estudiante de su lengua materna. En cualquier caso, no se presupone al estudiante en tándem formación didáctica, por lo que no está obligado a examinar o preparar material para su intercambio.

2.3.4. Aprendizaje colaborativo y Blogs Exchange

Blogs-Exchange (BE) tampoco podrá exigir conocimientos de didáctica de lenguas a sus usuarios, a no ser que éstos sean, claro está, profesores. El papel de los profesores será clave a la hora de gestionar, dinamizar y potenciar el carácter reflexivo de la colaboración entre los estudiantes, quienes, por otra parte, también tienen la posibilidad de trabajar en parejas de intercambio (o tándem, si cumplen las condiciones anteriormente expuestas) sin el apoyo de un profesor pero bajo nuestros parámetros de colaboración y supervisión. Por tanto, tal y como veremos más adelante, en BE se puede trabajar tanto en parejas de intercambio (learning buddies) como en grupos de la misma lengua meta e incluso grupos de distinta lengua meta, con intercambio de comentarios.

Por otra parte, a la hora de incorporar u ofrecer este nuevo espacio de colaboración (BE) a profesores y alumnos, no debemos olvidar las barreras sociales e institucionales con las que suele enfrentarse la innovación tecnológica y por las cuales suele fracasar el deseo inicial de transformar una situación de enseñanza, tal y como recuerda Mark Warschauer (1997) con los trabajos de Cuban (1986, 1993) como argumento. Sirva esta advertencia para trabajar con mayor precisión, reducir la ansiedad virtual y fortalecer la motivación.

Por último, podemos relacionar el aprendizaje colaborativo con algunos de los rasgos más significativos de la cultura blog (Le Meur, 2005):

-Los blogueros se ayudan unos a otros. Esta característica podría subsumirse en la interdependencia positiva (Landone) del aprendizaje colaborativo.

-Los blogueros se relacionan en la vida real. BE aspira a crear lazos duraderos. Las relaciones en Internet no dejan de ser reales pero pueden y deben complementarse con el aprendizaje presencial de idiomas.

-Están habituados a proporcionar y recibir retroalimentación. El feedback es el motor tanto de un blog con éxito como del aprendizaje colaborativo. Debería ser, por tanto, la razón de existencia para BE. Recordemos el mantra de Dan Gilmor (2004): “my readers know more than I do”. En BE ningún bloguero debiera tener un estatus superior al resto. Todo estudiante puede aportar un feedback valioso a sus compañeros de nivel similar. No obstante, ¿qué sucede con los profesores? ¿Sabemos menos que nuestros estudiantes? Raro sería que fuera así en nuestro campo. El blog del profesor en BE puede ser una referencia para los alumnos, siempre y cuando no se imponga o coarte la creatividad del estudiante de lenguas.

2.4. Aprendizaje autónomo

Características del aprendizaje autónomo en la enseñanza presencial y en Internet. Relación con Blogs-Exchange.

Accede aquí a los diferentes apartados de la sección 2.4. Aprendizaje autónomo:

2.4.1. El control sobre el aprendizaje

Como hemos visto, el principio de autonomía está intrínsecamente vinculado al aprendizaje colaborativo, especialmente en el caso del aprendizaje en tándem. El aprendizaje autónomo no es o no debería ser, en este sentido, sinónimo de autoinstrucción o laisse faire (Schwienhorst, 2003) sino, más bien, la capacidad del alumno para tomar el control sobre el propio aprendizaje (Little, 1991). El estudiante es el responsable de escoger una serie de estrategias y hábitos para crear un estilo de aprendizaje acorde con sus necesidades (aprender a aprender). También lo es –o debería serlo si quiere comunicarse con la máxima eficacia en una lengua extranjera– de conocer su nivel de lengua; de llevar a cabo una periódica autoevaluación en la línea del Portfolio europeo de lenguas o PEL (Ministerio de Educación y Ciencia, 2003-2004), un documento de referencia en el que figura nuestro “historial lingüístico” con dos funciones (Little y Perclová, 2003): una función informativa, ya que aporta datos sobre nuestras experiencia y competencias en lenguas extranjeras; y una función pedagógica, la que más nos interesa:

“La intención del PEL también es hacer el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera más transparente para los alumnos, ayudándoles a desarrollar su capacidad de reflexión y autoevaluación, haciéndoles así capaces de asumir cada vez más la responsabilidad de su propio aprendizaje. Esta función concuerda con el interés del Consejo de Europa de fomentar el desarrollo de la autonomía del alumno y promover la educación a lo largo de su vida; y es esa la función que nos ocupa en primer lugar en esta guía.” (ibídem, p3).

Un objetivo similar al que puede aspirar Blogs-Exchange. Nuestra comunidad de blogs pretende ser, en principio, un espacio de prolongación virtual del aprendizaje presencial de lenguas, aunque tampoco descartamos la posibilidad de convertirla en un “espacio a posteriori”, esto es, en un lugar donde los usuarios competentes de una lengua extranjera puedan refrescar y mantener su nivel “a lo largo de su vida”.

2.4.2. Autonomía y feedback

Para el caso que nos ocupa, nos interesa el enfoque interaccionista del aprendizaje autónomo. La interacción social, a través del feedback, permite al estudiante de una lengua tomar conciencia de su producción lingüística, de su aprendizaje, especialmente a través de la retroalimentación escrita (Schwienhorst, 2003). En un blog, el feedback puede convertirse en el elemento vertebrador del aprendizaje, si bien la autonomía, la conciencia sobre el propio aprendizaje, comienza antes, al escribir en solitario en la lengua meta.

2.4.3. El aprendizaje autónomo en Internet

La red es un espacio más que apropiado para este aprendizaje autónomo e incluso para el aprendizaje independiente si bien su frialdad –mayor si el diseño del espacio no es cálido, es decir, atractivo y sencillo de manejar– todavía es un obstáculo innegable, no sólo para inmigrantes digitales (aquellos que no nacieron en un entorno digital) sino también para la autonomía de nativos o seminativos digitales.

Un espacio web cálido, donde pueda fluir el conocimiento, es una condición necesaria pero no suficiente para el desarrollo del aprendizaje autónomo en Internet. La motivación y apoyo tanto del tutor como de los compañeros (el factor humano) son fundamentales a la hora de facilitar autonomía (Manrique, 2004) en un espacio virtual.

2.4.4. Aprendizaje autónomo y Blogs-Exchange

El grado de autonomía en Blogs-Exchange (BE) depende del tipo de intercambio que se realiza (en pareja, en un grupo de la misma lengua meta o en un grupos de distinta lengua) aunque, en todos ellos, la motivación será esencial, especialmente en el caso de las parejas de intercambio pues no dependen de un profesor. A este respecto Blogs-Exchange debiera ejercer las funciones de asesor, tutor o animador del aprendizaje: cualquier persona con experiencia en tutorías de enseñanza virtual sabe que, tan importante como resolver dudas, es motivar a los alumnos [18] para evitar la abstención y el abandono del curso. Además, nos corresponde crear una serie de patrones flexibles de colaboración y publicación en BE, a los que podría sumarse un catálogo de tareas. De este modo, con una guía flexible, se respeta la autonomía y creatividad del estudiante al tiempo que se definen los objetivos de BE en tanto espacio pedagógico.

-----
[18] Al contrario de lo que se pueda pensar, la relación con los alumnos en la enseñanza virtual suele ser “estrecha, constante y personalizada” (Cruz-Piñol, 2004)

2.5. Otros conceptos

Definición de TIC, repositorios, tags, web semántica y the long tail.

Accede aquí a los diferentes apartados de la sección 2.5. Otros conceptos:

2.5.1. Las TIC

Son las Tecnologías de la Información y la Comunicación. En ocasiones funcionan como un tic, es decir, como una contracción compulsiva e innecesaria, fruto de una fascinación irracional por las máquinas. Las TIC serán útiles para educar sólo si se aplican con criterio de necesidad o utilidad pedagógica.

2.5.2. Repositorios

Un término citadísimo en el campo de la enseñanza con TIC. No es más que un depósito donde se almacena información digital. En los últimos años han surgido numerosas iniciativas de recopilación de recursos educativos de una rama específica para luego listarlos o almacenarlos en un mismo servidor. Son de gran utilidad pero ¿acaso no es Internet, con la mediación de los buscadores, el gran y único repositorio? Todo lo demás son cajones o estantes en los que se ordenan los objetos de conocimiento de la “gran biblioteca o repositorio”.

2.5.3. Tags

Un tag [19] es, hoy en día, la etiqueta o palabra clave que pondríamos en los cajones de la gran biblioteca de Internet, tal y como sugiere Michael Wesch (2007) en un vídeo sobre los nuevos modos de búsqueda y producción de información.

Figura 3 (vídeo). Information R/evolution
El vídeo tiene los siguientes tags: information, revolution, evolution, web 2.0, ksudigg, ksu, digital ethnography

Las etiquetas y categorías [20] son especialmente útiles en un mundo de información abundante. Precisamente el futuro de la red (la web semántica), en el que ahora mismo invierten empresas de vanguardia, consiste en saber categorizar el contenido de la red de redes. En saber asignar un tag concreto a cada párrafo o idea para facilitar su identificación en la maraña de información. Sus beneficios son también claros para el mundo educativo, tanto para la investigación como para la difusión del conocimiento.

Nube de tags
Figura 4. Nube de tags en Blogs-Exchange

Los profesores no podemos dejar de lado estos nuevos significados. En este caso, la nube de tags, cuya repercusión en la enseñanza de idiomas ha estudiado Godwin-Jones (2006), nos comunica que los estudiantes de Middlebury College en España están interesados o hablan sobre todo de Madrid (la ciudad donde viven), toros, dinero (el dólar ha alcanzado su máximo histórico respecto al euros en 2007) o viajes. No por casualidad son los temas por los que mayor preocupación muestran en nuestros encuentros presenciales e intercambios de correo electrónico. Los alumnos de Middlebury todavía no etiquetan el contenido de otros usuarios pero será, con toda probabilidad, una función de BE en el futuro: el etiquetado colaborativo o folksonomy (folks + taxonomy).

-----
[19] Anótese que los tags eran la base del lenguaje html. Cada función se delimitaba por un tag o etiqueta. Lo que actualmente se denomina tag antes recibía el nombre de keyword o palabra clave. En la red en español se usa normalmente tag en lugar de palabra clave o etiqueta, probablemente porque, al igual que blog, se trata de un monosílabo fácil de recordar.
[20] En una categoría se reúnen artículos o entradas de un blog sobre un mismo tema. Son especialmente útiles para discriminar el contenido de una forma más esquemática.

2.5.4. Web semántica

¿Cuánto tiempo durará la web 2.0 como el meme de moda en Internet (Fumero, 2007)? Si vino para quedarse no es tan interesante como saber que ya tiene sustituto. Es la web semántica, definida por redes dotadas de mayor significado para poder encontrar respuestas a las preguntas de forma más rápida y sencilla, gracias a una definición más precisa de la información (W3C). No es, por tanto, un cambio de paradigma, acaso una versión más precisa y significativa de la red en cuanto a la búsqueda y almacenamiento de información, de “transformación de la información en conocimiento para que esta sea legible por ordenadores de forma automática” (Rodrigues, 2006).

¿Un ejemplo de web semántica? La organización W3C cita los RSS (Really Simple Syndication), ideados para compartir información y usarla en otros programas. Los RSS nos permiten subscribirnos a blogs y páginas de Internet para recibir sólo el texto. El significado. Entre los lectores de RSS más populares están Bloglines y Google Reader. Blogs Exchange permite la sindicación mediante RSS de todo el contenido o de blogs particulares.

Símbolo RSS
Figura 5. Símbolo de RSS. ¡Hazte del sindicato del contenido!

2.5.5. The Long Tail

Por último pero no menos importante citamos un concepto clave para entender la red de nuestros días y sus posibilidades educativas. En Internet el mercado más rentable no se encuentra necesariamente en los contenidos más populares sino también en la comercialización masiva de los contenidos menos conocidos.

The Long Tail
Figura 6. The Long Tail (ilustración: Husky).
La Revista Wired ofrece un gráfico más detallado.

Es la larga cola [21], un concepto acuñado por el redactor de la revista Wired Chris Anderson (2004). La podemos ver a la derecha del gráfico, en amarillo. Pensemos en que la curva se ha compuesto a partir de tags o palabras clave. Los tags menos populares suponen, sin embargo, el 80 por ciento del contenido; los tags o palabras más populares –las más buscadas, tal es el caso de Ronaldinho, Britney Spears, bebo, poker y ipod en 2006 (Colomer)– sólo el 20 por ciento. Se cumple, por tanto, el principio de Pareto (mencionado al comienzo de esta memoria) aunque en este caso, al contrario que en política o en economía, la larga cola tiene un valor tan estimable como la “pequeña cumbre” del contenido popular e incluso mayor para los espacios web, pues no existe tanta competencia por las palabras clave o productos menos demandados. Es el éxito de sitios web como Amazon o Netflix en comparación con la librería Barnes & Nobles y el videoclub Blockbuster, respectivamente (Anderson, 2004). Aproximadamente el 80 por ciento de las ventas de libros de Amazon o alquiler de vídeos de Netfllix corresponden a la única cola de gran longitud por la que no hay que esperar.

En cuanto al campo de nuestra memoria, la larga cola, asociada normalmente a la “democratización” de Internet, nos lleva a pensar en un beneficio añadido de nuestra comunidad de edublogs. No sólo son útiles las folksonomies en tanto nos remiten a un léxico popular entre los estudiantes sino también la diversificación del contenido y de los tags, en tanto suponen un repositorio de usos, errores y experiencias específicas en una lengua o cultura distinta (accesibles mediante nuestro buscador), del mismo modo que sucede, a una escala mucho mayor y realmente efectiva, en Word Reference.

-----
[21] Pedimos disculpas a nuestros colegas de Argentina, Colombia y Uruguay; la traducción de tail al castellano es cola (“extremidad posterior del cuerpo y de la columna vertebral de algunos animales” según el diccionario de la RAE).

3. Estado de la cuestión

En esta sección suelen revisarse lo trabajos más importantes relativos al campo de la memoria. Dado que, en nuestro caso, hemos optado por la creación de un recurso web sin precedentes conocidos, no haremos mención aquí a artículos ni estudios sino a redes sociales para el intercambio de idiomas. En cualquier caso, en el marco teórico ya hemos revisado y mencionado numerosos artículos relativos a nuestro proyecto, en especial los referidos a blogs educativos (Blood, 2000; Bernstein, 2004; Dieu, 2004; Nackerud, 2003; Downes, 2004; Lara, 2005; Gewerc, 2005; Wu, 2005, 2006; Godwin-Jones, 2006; Castro, 2007).

Accede más abajo a las diferentes secciones del apartado 3. Estado de la cuestión.

Redes sociales

3. 1. Los criterios

Para confeccionar su corpus de webs de enseñanza de español, Cruz Piñol empleó 120 criterios de análisis en forma de preguntas. El resultado, tras siete años de investigación (2002), es una base datos compuesta por 207 webs, en la que se puede filtrar la información para obtener recursos de enseñanza. La autora es especialmente crítica con la escasa presencia de las destrezas codificadoras en Internet. La expresión oral, en particular (Cruz Piñol, 2004):

La expresión oral es la destreza que recibe menos atención en los materiales analizados, pues solo cuatro de las Webs de nuestro corpus permiten que el aprendiz envíe su propia voz [Language Trade, Learn Spanish, La ruta de la lengua española y eLanguage]”.

Pues bien, inspirados en el trabajo de Piñol, nos proponemos crear un microcorpus selectivo, menos ambicioso, con un número mucho menor de criterios o requisitos pero con un propósito similar: analizar el uso de Internet como vehículo para el intercambio de idiomas -el campo de nuestra memoria. Por otra parte, el microcorpus abre una línea de investigación sobre comunidades (redes sociales) de aprendizaje de idiomas en intercambio. En ese estudio potencial sería interesante analizar en qué medida se puede aprender una lengua o, aún más relevante, en qué medida los usuarios que acuden a estas redes sociales bajo su propio voluntad (no los que las utilizan como parte de una clase presencial) están mejorando su nivel de lengua. Si lo hacen.
Volvamos ahora al microcorpus. Para que el espacio web pueda incluirse debe cumplir los siguientes requisitos:

-Está destinado específicamente a la enseñanza-aprendizaje de idiomas.
-Permite el intercambio de idiomas y la interacción entre usuarios.
-Posibilita el ejercicio de las cuatro destrezas básicas (expresión oral, expresión escrita, comprensión lectora y comprensión oral) pero, sobre todo, en la medida de lo posible, la interacción oral.
-Se trata de un recurso gratuito.
-No requiere instalación ni registro en otras páginas web que no sean las del propio recurso. Esta regla no afecta a la integración de un enlace a Skype, pues es lo más parecido a un estándar para las conversaciones de voz en Internet.

3. 2. Webs

Compendio de los espacios web que cumplen con los requisitos de nuestro minicorpus. Nótese que pueden existir –o han surgido a posteriori– otras comunidades para el aprendizaje e intercambio de idiomas.

Es el caso de My Happy Planet.

3.2.1. Mixxer. Una iniciativa universitaria

Language exchanges for everyone

The Mixxer

Creada por Todd Bryantt, de Dickinson College. Mixxer tiene una interfaz muy sencilla de navegar y es, en esencia, una red de intercambios. No dispone de herramientas para la interacción oral pero incluye un enlace a Skype en el perfil de los intercambios potenciales. Tiene más de 10.000 usuarios. Es la única web, de este minicorpus, creada al amparo de una institución universitaria.

3.2.2. Kantalk. Aprende inglés y mucho más

Talk is golden

KanTalk

Creada en Michigan por David Liu y Danielle Zhu para el aprendizaje de inglés como lengua extranjera, integra Skype, permite grabar mensajes personales en voz y seguir o subir lecciones con vídeo. Aunque, Kantalk en principio, no es una web de intercambios, en la práctica funciona como tal ya que sus usuarios hablan y quieren aprender distintas lenguas. Lo comprobamos personalmente al hacer intercambio con estudiantes de Alemania, Brasil y Estados Unidos.

3.2.3. Soziety. Una iniciativa española

La red social para el aprendizaje de idiomas basada en Skype

Soziety

Creada en Valladolid por Guido García y Miguel Ángel Gómez, también integra Skype y permite subir vídeos. Como novedad, incorpora una zona de blogs en la que se incluyen, mediante RSS, bitácoras relacionadas, principalmente, con el aprendizaje de idiomas. También nos permite pedir traducciones a otros miembros de Soziety a cambio de una cantidad de dinero fijada por nosotros mismos.

3.2.4.. Livemocha. ¡Con webcam!

The social way to learn a language

LiveMocha

Entramos en el terreno de las grandes apuestas económicas. Creada por dos superejecutivos de Internet, Shirish Nadkarni y Krishnan Seshadrinathan, dispone de todo un equipo al servicio del usuario, tal y como pudimos comprobar al contactar con Livemocha. A pesar de ello, su interfaz es algo confusa en comparación con el resto de webs. No obstante, tiene ventajas notables: está basada en lecciones, dentro de las cuales se pueden encontrar estudiantes para hacer intercambio; y dispone de su propio programa de voz, con una pestaña de traducción, los diálogos de las lecciones y la posibilidad de interactuar con una webcam.

3.2.5. Palabea. Cobra por tus clases

El mundo parlante

Palabea

Creada en octubre de 2007 por Sebastian Schkudlara, Patricia Sierra y Guido Veth, Palabea tiene una interfaz similar a Livemocha, con clases virtuales y lecciones. Al igual que el resto de webs, permite establecer contacto con otros usuarios y convertirlos en “amigos” de intercambio. A los profesores les permite ofrecer sus servicios y fijar el precio de los mismos. Esta puede ser su gran aportación. Aún así todavía está en fase beta o “ultrabeta [22]”.

[22] Como hemos visto, una web 2.0 se define, entre otras cosas, por una fase beta perpetua. Esta circunstancia nos obliga a crear un nuevo concepto para referirnos a las páginas en fase real de pruebas: fase ultrabeta.

3.2.6. xLingo. Skype y blogs

Connect, Discover and Share

XLingo

Desconocemos su origen. XLingo comparte características con el resto de webs aunque tiene una particularidad que nos hace dudar de su pertinencia dentro del microcorpus: para ser un usuario Premium (con privilegios especiales) debemos pagar. En cualquier caso, también podemos entrar en contacto con otros usuarios de forma gratuita. Integra Skype. Permite crear entradas de blog, lo cual tiene una especial relevancia para nuestra memoria.

3.2.7. SharedTalk. Un excelente herramienta de conversación

Your Language Exchange Network

SharedTalk

Creada por la empresa Rosseta Stone. Sus bazas principales son la facilidad con la que se puede manejar la página, la rapidez con la que se puede encontrar un intercambio de forma puntual y un programa de conversación bastante efectivo, tal y como hemos comprobado en SharedTalk.

4. Propuesta didáctica

Por qué se pasó de un proyecto de interacción oral a una comunidad de blogs. Características de Blogs-Exchange.

Accede más abajo a las diferentes secciones del apartado 4. Propuesta didáctica.

4.1. De la interacción oral a los blogs

Los puntos anteriores, Marco teórico y Estado de la cuestión, apuntan al proyecto en el que quisimos embarcarnos en el verano de 2006 . Una web 2.0 de intercambio de lenguas, basada en los principios del aprendizaje colaborativo y autónomo. ¿En qué momento aparecieron los blogs?

En un principio nos interesaba crear una web social de intercambios en la que se pusiera en práctica la interacción oral, el caballo de batalla del aprendizaje de lenguas. Nuestro proyecto respondía, por tanto, al estudio de Cruz-Piñol (2002).

Sin embargo, al iniciar la investigación, encontramos varias comunidades en las que se podía establecer una conversación de voz en Internet con hablantes nativos de la lengua meta. La más representativa de ellas entonces, The Mixxer, había recurrido a Skype para resolver las necesidades de comunicación oral, de la misma forma que habíamos previsto en la presentación original del proyecto.

Match your language!
Figura 7. Diapositiva de la presentación de Match your language partner! en Monterey Institute (verano de 2006). The Mixxer se había adelantado.

No obstante, como hemos visto en el Marco teórico, una de las características fundamentales de una web 2.0 es que no requiere instalar software alguno. Por otra parte, al probar Skype, nos dimos cuenta de que el programa tenía, si no carencias, al menos limitaciones como herramienta de aprendizaje lingüístico. Estas, en verdad, se pueden suplir con módulos gratuitos o de pago, tal es el caso de Pamela para grabar conversación y reflexionar sobre nuestra producción oral. Sin embargo, el modelo ideal de web pasaba y pasa por albergar un programa genuino de voz, especialmente diseñado para el aprendizaje de lenguas. Así nos lo planteamos pero varias circunstancias nos hicieron optar por el camino de la comunicación asíncrona (blogs).

En primer lugar, el obstáculo tecnológico. Diseñar una herramienta de conversación requiere algo más que conocimientos técnicos. Supone una inversión económica inicial, además de incidencias y costes de mantenimiento. Incluso si se consigue esta inversión, ¿qué valor añadido podría ofrecer frente a las poderosas herramientas de SharedTalk o Livemocha?

Por otra parte, el uso de Skype en el aprendizaje de inglés nos ha dejado siempre con una ligera sensación de vacío pedagógico. ¿Cómo incorporar la reflexión al aprendizaje de lenguas en Internet sin perder de vista la oportunidad de establecer contacto con un hablante nativo de nuestra lengua meta? Los blogs fueron la respuesta.

4.2. ¿Por qué blogs?

Ya hemos mencionado, tanto en el apartado de blogs dentro del Marco teórico como en el punto anterior, las razones principales por las que decidimos apostar por el intercambio a través de bitácoras: por su utilidad para reflexionar sobre el proceso de aprendizaje y generar pensamiento crítico pero también porque, frente a la interacción oral, cualquier herramienta de expresión escrita en Internet requiere una inversión menor de tiempo y dinero.

Sin embargo, también existe una razón de carácter práctico. En el programa de Middlebury College en España empleamos los blogs en el marco de un seminario de actualidad, dirigido por el profesor Jorge Jiménez (quien, por otra parte, nos introdujo al uso de los edublogs). En este curso nuestros alumnos estadounidenses escriben cada semana dos entradas acerca de sus experiencias sociales, culturales y lingüísticas en España. Esta circunstancia nos había permitido reconocer la utilidad de los blogs y ahora nos concedía un público relativamente óptimo para probar la herramienta.

Decimos relativamente óptimo porque Middlebury College se distingue, entre otros atributos, por su “palabra de honor” (language pledge [24]), un contrato firmado mediante el cual el alumno se compromete a hablar exclusivamente en la lengua meta durante su estancia de estudios en el extranjero o en las escuelas de verano de la sede central de la universidad en Vermont. De este modo, resultaba desaconsejable emparentar a nuestros alumnos con estudiantes de inglés. Ahora bien, si la palabra de honor se suspende momentáneamente cuando los alumnos deciden apuntarse a un intercambio de idiomas en tándem (en el que, como hemos visto, hablan la mitad del tiempo en inglés); ¿por qué no permitirles un intercambio en blog? La discusión es compleja pues, en el campo de los estudios en el extranjero, el tiempo que pasan los alumnos frente al ordenador puede tener un coste de oportunidad muy caro. Debemos tenerlo muy en cuenta a la hora de incorporar las TIC en nuestro currículo.

En cualquier caso, hemos podido probar la herramienta con los alumnos de Middlebury y los resultados, sin intercambios, han sido en parte positivos, tal y como veremos en el siguiente punto.

Aún así, no debemos olvidad la necesidad y justificación pedagógica del proyecto, la razón por la cual decidimos crear la comunidad de blogs: el intercambio de idiomas. Los colegas de aprendizaje (learning buddies) y los grupos de intercambio. Queríamos hacer cosas nuevas con nuevas herramientas (Peña López, 2007).

Extracto de Blogs-Exchange
Figura 8. Pantallazo de Blogs-Exchange. Una pequeña broma para crear sensación de comunidad entre los estudiantes de inglés y español. Fue una de las pocas entradas con respuesta inmediata.

-----
[24] Al igual que sucede con los términos web 2.0 o tandem, language pledge es una marca registrada. La palabra de honor (nuestra traducción al español) define la filosofía de los programas de inmersión durante el verano. No es tanto una imposición contractual como una estrategia de enseñanza-aprendizaje.

4.3. Creación y funcionamiento de Blogs-Exchange

La novedad de Blogs-Exchange (BE) es, por tanto, el intercambio de inglés y español (los idiomas escogidos para la primera fase de pruebas) a través de blogs [25]. Por este motivo, insistimos en usar Drupal, una plataforma de contenidos abierta y gratuita, frente a herramientas de publicación de blogs, al estilo de Wordpress o Movable Type (igualmente abiertas y gratuitas). Para reforzar la motivación, nos interesaba crear una comunidad de aprendizaje, un concepto clave tanto para la enseñanza a distancia (Higueras, 2003) como para el aprendizaje combinado (blended learning). En nuestra definición de la web figura así:

“Blogs Exchange (BE) es una comunidad de blogs dedicada al aprendizaje de inglés y español. Puedes escribir con tándem, en grupo o por tu cuenta. Crea tu blog para aprender español o inglés en sólo un 1 minuto. Pide un learning buddy (intercambio) si quieres aprender en tándem. Reflexiona, escribe, da y recibe feedback. Si eres profesor, registra a tus alumnos y pídenos asesoría (¡será gratis!)".

Sin embargo, los primeros pasos de Blogs-Exchange no fueron encaminados a crear una comunidad. Antes de probar la herramienta con nuestros alumnos de Middlebury, creamos el concepto de learning buddies en la línea del aprendizaje en tándem. ¿Qué son los learning buddies? Lo explicamos en About con un ejemplo relativo a la primera pareja de bloggers:

“Gabriel ha creado un blog para mejorar su inglés. Escribe en inglés, por tanto. Cualquier usuario puede darle feedback pero, además, BE le ha asignado un learning buddy, un blogger de intercambio. Es Brandon, quien aprende español, escribe en español y tiene un nivel similar. Ambos se comprometen a leer todos los posts de su intercambio y a dar un feedback de calidad en cada uno de ellos a través de comentarios”.

Meses más tarde se incorporaron nuevos learning buddies (Kip y Micorro; Ángeles y Iulia; Elise y Santi) pero antes, a principios de septiembre, comenzó nuestro trabajo con los alumnos universitarios de Middlebury College, la mayoría en su tercer año de carrera y con un nivel de español de usuario independiente (B) según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER). El modo de trabajo se resume en la página web de presentación aunque no se menciona la recomendable pero no obligatoria relación de las entradas de nuestros alumnos con el tema quincenal del seminario dirigido por Jorge Jiménez.

“Cada uno de los alumnos de Middlebury College en España tiene un blog. En este "cuaderno" reflexionan sobre su experiencia de estudios en España en el marco de un seminario sobre actualidad. No necesitan learning buddies. El profesor del seminario, la comunidad de Middlebury, los usuarios de BE y cualquier otra persona puede darles feedback. De hecho, ya lo están haciendo”.

El trabajo de nuestros alumnos en sus blogs, en el momento de cerrar esta memoria (octubre de 2007), todavía no ha finalizado pero esta circunstancia sólo afecta levemente a los resultados de nuestro estudio ya que se ha generado más que suficiente masa crítica para nuestro estudio.

En cuanto a los costes de Blogs-Exchange, nuestro espacio es gratuito sin condiciones de ningún tipo:

"BE es y será siempre gratuito para usuarios individuales, universidades, academias o instituciones. Nos mueve el principio de reciprocidad y las bases del conocimiento libre."

Los usuarios pueden darse de alta en sólo un minuto. Para ello deben dar sólo datos básicos, entre los cuales figura su nivel de lenguas (según el MCER), aficiones y una presentación opcional. También tienen la oportunidad de decidir si quieren un intercambio. De ser así, nosotros nos encargaremos de buscarlo; de momento, hemos descartado la posibilidad de automatizar este proceso, aunque los alumnos pueden sugerirnos un intercambio entre los que figuran como pendientes (pending).

En conclusión, con Blogs Exchange hemos tratado de crear una web 2.0 para el aprendizaje e intercambio de español e inglés sin necesidad de realizar una gran inversión (el coste inicial de BE apenas llega a los 200 euros, al igual que sucedió con la red social Soziety) o disponer de unos conocimientos avanzados de programación.

La red en principio fue un espacio neutro pero, a medida que obtuvimos resultados y feedback, Blogs-Exchange ha ido definiéndose desde un punto de vista pedagógico, tal es el caso del formato sugerido para grupos de estudiantes de la misma lengua meta:

-Dos posts semanales del tutor, profesor o director del centro.
-Dos posts semanales del alumno. Uno puede ser de tema libre y el otro, con un tema predeterminado por el profesor.
-Cuatro comentarios semanales del alumno. Uno se dirige al blog del profesor, dos a los blogs de compañeros de clase y el último a blogs en inglés o español (la lengua de la que sea nativo el estudiante), si hubiera alguno disponible.
-El profesor, por su parte, debería comentar todo lo posible, ya que su feedback será especialmente valioso. ¡Ánimo! Haz del blog una conversación.

En este sentido, nuestro objetivo es evolucionar hacia el intercambio en grupo. Nuestro próximo reto será, por tanto, servir de espacio de colaboración entre grupos de estudiantes de inglés y español, con tareas predefinidas y un proyecto final que las recoga. A este desafío se suman otros, de los que damos cuenta en los apartados siguientes.

-----
[25] ¿Es un recurso realmente novedoso? Eso creemos a la luz de nuestra investigación. Sólo uno de los sitios web descritos en el punto anterior, xLingo, incluye blogs como herramienta de comunicación; aceptan comentarios pero, de momento, sus gestores no apuestan por ellos en tanto motor o eje de intercambio.

5. Resultados y análisis

Accede a continuación a las diferentes secciones del apartado 5. Resultados y análisis:

5.1. Alumnos de Middlebury

Accede a continuación a las diferentes secciones del apartado 5.1. Alumnos de Middlebury:

5.1.1. Resultados

-Han participado 21 alumnos universitarios de Middlebury en Madrid.
-En dos meses han generado un total de 394 entradas. Una media de 18 entradas por alumno, es decir, más de 2 entradas por semana.
-En dos meses han recibido un total de 447 comentarios. Más de 1 comentario por entrada aunque, como es lógico, algunas entradas generan más comentarios que otras.
-La mayoría de los comentarios proceden del tutor.
-Han participado algunos usuarios de BE ajenos al programa de Middlebury e incluso internautas espontáneos (ver segundo ejemplo).
-La corrección del error es mínima y en la práctica mayoría de las ocasiones correspondía al tutor. Ejemplo:

Entrada del alumno
¡Lo siento por no escribir! La semana pasada era muy difícil para mi (tuve una horario horrible de los exámenes). Eamon había dicho que la semana pasada era “Stalingrad” – un tema en nuestra clase de historia – porque hacía frió en Madrid, nadie dormía mucho (todo el mundo estaba estudiando cada noche), y no comía bien. Pero, ahora hemos acabado los exámenes – y están en el pasado.

Bilbao, después de la semana de Stalingrad era increíble. Comía bien, dormía bien (pero no mucho), y visitaba museos. Aunque me gustaban mucho los museos, prefería caminar y explorar la ciudad. Quizás era demasiados museos por un día – o sentaba poco enfermo durante las visitas. Me interesaba mucho el arte clásica, porque para mí siempre es conmovedora ver las representaciones de los artistas de los cuentos de Santos o de la Biblia.

Me gustan las calles anchas de Bilbao, los parques, y sobre todo la comida. Comíamos pintxos, bacalao pil pil, entrecot Vizcaya, y bacalao y codillo al gernika. Me apetece la comida porque me gustan las salsas ricas.

Este fin de semana voy a Andalucía con mi intercambio Kike. Vamos a visitar Granada y Córdoba. Espero que cuando regrese, tenga muchas fotos, y muchos temas para escribir bitácoras.

Comentario del tutor
Vaya, me está entrando hambre. Una cosa: apetecer no es sinónimo de gustar. Sería "Me gusta la comida vasca porque...". Cuando te apetece algo, es porque vas a comerlo o, al menos, querrías comerlo en ese momento.

-Un alumno de Middlebury en Córdoba abrió un blog de forma espontánea aunque sólo ha generado dos entradas.
-Muchos de los post incluían preguntas, por lo que se desprende que los alumnos entienden el carácter conversacional del blog. Ejemplo:

Entrada del alumno
No soy católico, ni sé mucho de religión. Pero cuando fui a Santiago de Compostela, vi un evento especial en Día de Todos Santos. En el catedral, hay una cosa cuyo nombre no puedo encontrar en un diccionario ni en el internet. Es una botella, en la que hay una mezcla de hojas e inciensos quemados que liberan olores. En inglés, se llama el “Incensor.” En el catedral de Santiago, hay uno enorme, del tamaño de un niño gordo. Es de metal y tiene decoraciones elaboradas.

Los monjes se lo balancean con una cuerda, vinculada al techo del catedral. Cuando lo vi por primera vez, me interesaba, pero luego hablé con una Americana católica, y ella me dijo que el “Incensor” de Santiago es uno de los mas grandes en el mundo cristiano. Mmm. Que oportunidad.

Comentario del tutor
Así se llama el gran incensario de la catedral de Compostela. Botafumeiro. Es una palabra gallega pero aceptada por la RAE.

Comentario de una compañera del alumno
Según mi señora, está allí porque cuando todos los peregrinos vinieron después de caminar por las montañas, olían mal. Entonces durante la misa de los peregrinos, el incienso contrarrestó su olor.

Comentario de un usuario independiente de BE
"Tu señora" (you mean your landlady or so?) tiene razón... era para contrarrestar el mal olor de la muchedumbre. Creo que debería existir un botafumeiro en el metro para el verano ;-)

-Los comentarios entre compañeros de clase han sido más bien escasos.
-La mayoría usa tags y algunos lo hacen de forma muy creativa. Ejemplo:

Entrada del alumno
Tags: arquitectura, gregorio y demasiado cerveza, Jerr y cerveza sin alcohol, johnny grumps.

El fin de semana pasado fui con la escuela a Salamanca. Todo pasó buenísimo. La ciudad de Salamanca es preciosa. El campus histórico de la Universidad de Salamanca era increíble. La arquitectura barroco me fascina, y era muy interesante ver el desarrollo de los estilos de los edificios con la expansión y renovación de varios edificios. Además, comimos muy bien. Cuando lleguemos, fuimos a la plaza mayor (que, en mi opinión, es mucho más bella y impresionante que la plaza mayor de Madrid) e le disfrutamos ricas tapas y canas gracias a Middlebury. Por la noche comí con Roberto, Gregorio, y Jerrrrrrr en un restaurante se llama Bambú…

5.1.2. Análisis

Los alumnos de Middlebury no tienen miedo a exhibirse con la lengua, en parte por la obligatoriedad de escribir al menos 2 entradas por semana (so pena de ver rebajada su nota) pero también por su propia voluntad: la mayoría escribe más entradas de las sugeridas y algunos incluso escriben de forma compulsiva. La orientación del seminario hacia la reflexión sobre las diferencias culturales provoca, en líneas generales, una actitud crítica tanto como, en algunos casos, una relativización cultural o incluso sentido del humor para afrontar y superar experiencias negativas. BE es útil porque “estoy enfrentándome a un mundo diferente y si no pudiera sacar los pensamientos y escribirlos, la cabeza estaría loca”, explica un alumno.

Por otra parte, la expansión de la audiencia (Tuzi, 2004) es relativa pues la mayoría de los comentarios proceden de la institución. Aun así los alumnos son conscientes de que escriben para una público y lo demuestran con preguntas y alusiones personales. “La experiencia es buena y a veces recibo una respuesta útil” resume un alumno. Otro se muestra crítico con una fase inicial en la que le resultaba difícil subir imágenes al blog: debemos recordar que nos enfrentamos a nativos digitales o, al menos, seminativos digitales, con un alto nivel de exigencia respecto a los entornos de publicación y colaboración en Internet.

Por último, es necesario apuntar la sensación de “cajón de sastre”. La falta de unas tareas precisas, como parte o no de un proyecto final, quizás potencia la creatividad de los estudiantes pero también merma las posibilidades de controlar el alcance del aprendizaje y reducir la ansiedad del alumno.

5.2. Learning buddies

Accede a continuación a las diferentes secciones del apartado 5.2. Learning buddies:

5.2.1. Resultados

-8 usuarios en intercambio.
-5 usuarios pendientes de intercambio.
-37 posts.
-75 comentarios.
-Falta de regularidad.
-Ausencia de reciprocidad en algunos casos.
-Normalmente no se comunican las necesidades ni se pide un tipo de feedback específico.
-Asimetría de feedback.

Como muestra, compárense los siguientes comentarios:

A) Cine español

Entrada de la estudiante de español
En junio un amigo mío me prestó unos 25 DVDs que tiene del cine español. Le había dicho que pensaba pasar todo el mes de agosto aquí, sola en mi casa, y buscaba algo que me entretuviera. Así que me los pasó.

Pues, resulta que no ha sido un verano tan solitario y no me he hecho experta en cine español ni nada así. Pero... he visto unas cuántas pelís y una me ha llamado la atención tanto que el día siguiente salí a comprar el libro que la inspiró y me lo leí en un solo día.

Los santos inocentes, un libro de Miguel Delibes (Valladolid, 1920), es un retrato de la vida de un cortijo extremeño en los años sesenta y las interacciones entre los dueños del cortijo y los campesinos que viven y trabajan allí. En las tierras del cortijo viven varias familias campesinas, pero la narrativa de Delibes se centra en una de éstas, la familia de Paco, el Bajo. Paco está casado con Régula y tienen tres hijos: el reticente Quirce, inteligente y callado; la espabilada Nieves; y la Niña Chica, que padece defectos de nacimiento muy serios y aun siendo la mayor de los tres, pasa todo su tiempo en un cuan. Azarías, el hermano sesentón de Régula, también vive con ellos desde hace fue despedido del otro cortijo donde había llevado toda la vida.

Paco está vínculado al señorito Iván, un despreciable señor cuarentón de la aristocracia terrateniente. Le sirve como secretario de caza y a pesar de que éste le trata como si fuera un perro, Paco se muestra orgulloso de la relación que el señorito mantiene con él, de cierto modo se siente elegido. Aunque hay varias sub-tramas (cómo se dice subplot?), la acción importante de la novela gira sobre esta relación.

Comentario de su learning buddy
Antes de nada, decirte que también me entusiasmó la novela Los santos inocentes y la adaptación cinematográfica de Mario Camus. Para el siguiente ejercicio de cine y literatura te propongo La Colmena, del "señor de las palabras" (así definió Rafael Conte al novelista Camilo José Cela). Camus también la adaptó al cine, con bastante acierto en mi opinión. Otra buena, también de Cela, es La familia de Pascual Duarte, adaptado por Ricardo Franco. Si en Los Santos Inocentes brillan Alfredo Landa y Paco Rabal, en Pascual Duarte lo hace José Luis Gómez. Curiosamente todos -Landa, Rabal y Gómez- consiguieron el premio de Cannes por su interpretación en las películas mencionadas. También se lo daría al señorito de Los Santos Inocentes: Juan Diego se sale.
Dicho lo cual, vayamos al post en sí.
Título. Sería "un comentario a (no en) LSI", pues el comentario lo haces tú, no está dentro de la película o el libro.
Segundo párrafo. Recuerda la función de cuantas en este contexto. ¿Es interrogativo?
Tercer párrafo. "En las tierras del cortijo viven varias familias campesinas, pero la narrativa de Delibes se centra en una de éstas". El "pero" necesita acompañarse por un adverbio. "...pero la novela de Cervantes se centra sólo en una de éstas". Pero no equivale siempre a but, al menos no totalmente.
-¿¿Qué es un cuán??
-"...también vive con ellos desde hace fue despedido del otro cortijo donde había llevado toda la vida". Sería "desde que fue despedido". Hace (en su uso como verbo impersonal) tiene más sentido en frases con el sustantivo "tiempo". "Vive con ellos desde hace mucho tiempo". En cuanto a "llevado toda su vida", sería más bien "estado toda su vida". "Llevar un vida" se utiliza más bien para calificar algo: "lleva una vida de crápula, todo el día con una caña (cerveza) en la mano".
Cuarto párrafo. "De cierto modo" suena muy raro. Usa "en cierto modo". Buena pregunta la del subplot. Aunque la RAE no acepta subtrama, yo la usaría sin complejos. ¡Debemos perder el miedo a crear nuevas palabras en español! Y subtrama se usa con mucha frecuencia.
Al fin y al cabo, el lenguaje es una colmena cuya miel es fruto del trabajo de las abejas obreras (los hablantes) y no de la abeja reina (RAE) ni de sus zánganos. ¿Quiénes son sus zánganos? En fin, hasta aquí la metáfora animal. Si quieren más y más simple, vayan a ver Caótica Ana, la última, emotiva e irritante película de Julio Medem.

B) El subjuntivo

Entrada del estudiante de español
Mandé esto a un contacto mío en Sinnamon Records, una discografica en Barcelona.
Usé el subjuntivo varias veces y no estoy seguro si lo hice bien o no. (De hecho, no estoy seguro si debería haber puesto "...seguro si lo hiciera bien o no..."
Odio el subjuntivo y entiendo que a veces se puede usar las dos formas.
Ya me contarás. Gracias.

En principio, creo que TBS no hacen entrevistas musicales porque es una publicación, sobre todo, para mayores en la costa. Pero es posible que si haya alguien más conocido en el mundo musical, lo harán.
En el futuro, me gustaría tener el disco a la venta (o una copia promocianal) si puedo para leerme lo que escriba dentro. A veces pertenezca a la música y incluyo algo en lo que escribo. Así que si me puedes mandarlo cuando lo tengas, lo agradecería mucho.

Comentario de su learning buddy
Hola kip, como solía decir Jack the ripper, vayamos por partes:
El subjuntivo y yo somos viejos conocidos de los tiempos de la EGB aunque creo que la teoría la tengo un poco oxidada pero espero poder ayudar.
Usé el subjuntivo varias veces y no estoy seguro si lo hice bien o no: PERFECTA
De hecho, no estoy seguro si debería haber puesto hasta aquí PERFECTO
Seguro si lo hiciera bien o no..." echa el freno madaleno ya le habías dado, déjalo como estaba. En este caso no valen las dos opciones, ya veremos en el futuro. El resto de la carta la comentaré mañana.

Aunque el feedback de ambos comentarios coincide en aportar información nueva, en ser originales y resolver, en parte, las dudas del learning buddy, sus diferencias son notables y no se sabe si responden a las necesidades reales del blogger que escribe la entrada.

5.2.2. Análisis

Nota: a lo largo de los últimos meses, el funcionamiento de Blogs-Exchange en general y de los learning buddies en particular ha sido mucho más efectivo. Como muestra, un enlace a unos de los últimos intercambios.

Hasta la fecha, los blogs de intercambios han fracasado en tanto que no existe regularidad sino, en todo caso, falta de motivación y finalmente abstención y abandono del blog. Tampoco se cumple el principio de reciprocidad, al menos no en todos los comentarios: la interdependencia positiva del tándem, propia de los encuentros con presencia física, ha sido más difícil de conseguir en nuestros blogs. La autonomía es relativa pues la mencionada falta de regularidad impide tomar conciencia de un proceso de aprendizaje inexistente o apenas puntual.

En nuestra opinión, esto sucede porque: no existen patrones precisos de colaboración ni existen objetivos de aprendizaje definidos; ningún profesor o tutor anima o recuerda la necesidad de publicar y contestar con periodicidad; y probablemente porque existe, más que una voluntad de mejorar el nivel de lengua, un simple deseo de probar una herramienta sólo en apariencia útil para resolver necesidades de aprendizaje. En cualquier caso, la experiencia positiva de algunas entradas y sus comentarios –en los que sí parecía entenderse el blog como una conversación– nos permite ser optimistas y pensar que, si se incorpora y desarrolla la autocrítica de las conclusiones, BE puede convertirse en un recurso de mucha utilidad para estudiantes e incluso compañeros de profesión de distintas partes del mundo.

6. Conclusiones

Con Blogs-Exchange (BE) hemos cubierto, de momento, objetivos mínimos. Nos interesaba crear una web social para el aprendizaje e intercambio de idiomas y lo hemos conseguido. Sin embargo, todavía vive bajo el paraguas de la fase ultrabeta. Además, no permite ejercitar todas las destrezas, si bien esa puede ser su principal virtud; frente a espacios similares, BE simplemente aspira a complementar y enriquecer, a través de una conversación escrita, el aprendizaje presencial o virtual. En este sentido, para usuarios independientes (no sólo por su nivel de lengua sino también porque han decidido aprenden idiomas por su cuenta), Blogs-Exchange puedes ser un buen complemento de SharedTalk o, sobre todo, Livemocha, que sepamos la única web social con posibilidad de practicar la interacción oral con cámara web. De esta forma, BE mantiene su fe en la sencillez y unos objetivos claros, marcados por la producción y retroalimentación humana en blogs.

Tenemos, por tanto, el continente. ¿Qué sucede con el contenido? El aspecto positivo es que, al contrario de lo que sucede en la mayoría de las redes de interacción oral o incluso colaboración escrita (e-mails y chats), el contenido de BE no se evapora, permanece y está abierto a todo aquel que quiera leerlo, comentarlo o propagarlo. La parte negativa es que todavía no ha adquirido color de comunidad, aroma de inteligencia colectiva, esencia de colaboración y autonomía.

Hemos visto a los alumnos de Middlebury exhibirse con la lengua, preguntar, usar léxico nuevo, reflexionar sobre su proceso de aprendizaje, acerca de cuestiones gramaticales, o simplemente bromear para liberar tensión y enviar un mensaje positivo a la comunidad. Les hemos dado y les han dado feedback hispanohablante, hemos resuelto sus dudas y en ocasiones hemos corregido sus errores, procurando no violar su perímetro de confianza lingüística.

Todo ello nos reconforta pero también valoramos la necesidad de crear o sugerir una serie de tareas para universalizar el trabajo en grupo; de incluir herramientas de evaluación y autoevaluación, quizás un portfolio final con todas las entradas y unas conclusiones sobre la conversación mantenida en BE; de crear reglas flexibles para la corrección de errores y la creación de feedback detallado; o de llevar a cabo un estudio paralelo a la creación de BE sobre la adquisición de lengua a través de los blogs.

Asimismo, resulta paradójico observar cómo el alumno conquista el control y la conciencia sobre el aprendizaje de español –es autónomo y responsable– con mayor facilidad cuando cuenta incentivos académico o apoyo institucional. Entendemos que, en cuanto a la colaboración, sucedería lo mismo si, en lugar de sugerirles, les obligamos indirectamente a comentar al menos uno de las entradas de sus compañeros por semana, con total libertad para elegir cual. Sobra decir que, aparte, habría que acotar todavía más los objetivos y motivar con mayor necesidad.

Del mismo modo podríamos crear, como hemos sugerido a lo largo de la memoria, grupos de intercambio, de tal manera que miembros de un grupo de estudiantes de español, por ejemplo, comentan las producciones en inglés de miembros nativos de español y viceversa. Para ello debemos ocuparnos de reforzar el papel del consejo científico y llegar a acuerdos en un marco institucional ya que, como se ha comprobado, resulta de vital importancia el respaldo de centros de enseñanza para potenciar el rigor y la convocatoria de una web social de aprendizaje.

En cuanto a los learning buddies no podemos felicitarnos y urge resolver su estancamiento mediante distintas acciones, a saber: creación de la figura del profesor invisible o superusuario, al menos uno por cada lengua, con la función de buscar nuevos usuarios, informarles y formales en la práctica del aprendizaje en tándem on line; posibilidad de tener varios intercambios (al modo de los “amigos” en las redes sociales más populares), de tal forma que, si falla uno, el estudiante autónomo, responsable y decidido a aprender pueda proseguir su tarea; creación de un formulario en cada entrada para sugerir el tipo de feedback que se desea; establecimiento de una edad mínima para escribir en tándem; establecimiento de un nivel mínimo (usuario independiente) para escribir en tándem; o, más importante que ninguna de las anteriores, creación de una plantilla de colaboración, con una duración determinada y tareas de producción e intercambio de feedback para los learning buddies.

En conclusión, una vez superado el punto de inflexión provocado por la publicación de la presente memoria, e incorporado el feedback implícito a ella y el que generen sus lectores, nos corresponde precisar y explotar el potencial didáctico de Blogs-Exchange. A este respecto, tan interesante como la experimentación tecnológica y pedagógica será el estudio del contenido, el comportamiento y la adquisición de lenguas por parte de los usuarios de BE.

7. Bibliografía

Accede a continuación a las diferentes secciones del apartado 7. Bibliografía:

7. 1. Obras citadas

-Antúnez, José Luis en VVAA. Blogs (Esic; 2006).
-Anderson, Chris. The Long Tail (Wired; octubre de 2004).
http://www.wired.com/wired/archive/12.10/tail.html
Gráfico detallado: http://www.wired.com/wired/images.html?issue=12.10&topic=tail&img=2
-Baralo, Marta y Krzysztalowska, Ágata. El interaccionismo en Teorías de adquisición de lenguas extranjeras y su aplicación a la enseñanza de ELE (Universidad Antonio de Nebrija; 2004).
-Bernstein, Mark. Do Weblogs Improve Writing? (Markbernstein.org; enero de 2004).
http://markbernstein.org/Jan0401/DoWeblogsImproveWriting.html
-Blanco, Yovanna. Entrevista a Graham Glass, fundador de Edu 2.0.
http://www.elmundo.es/suplementos/campus/2007/497/1194456423.html
-Blood, Rebecca. Weblogs: A History and Perspective (Rebecca's Pocket; 2000). http://www.rebeccablood.net/essays/weblog_history.html
-Blood, Rebbeca en Weblog Definitions (ESL/EFL Weblogs; 2003).
-Brammerts, Helmut. Aprendizaje de lenguas en Tándem (International Tandem
Network; 1995-1998).
Con traducción de Boronat en http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de/learning/infesp11.html
-Cebrián, Juan Luis. La vida en un blog (El País; 5 de noviembre de 2007)
http://www.elpais.com/articulo/tecnologia/vida/blog/elpepucul/20071105el...
-Castro, Javier. El uso de blogs en la clase de español (Universidad de León; 2007).
http://www.mec.es/redele/Biblioteca2007/JavierCastro/Memoria.pdf
-Colomer, Rubén. Palabras más buscadas de 2006 (Online; 20 de diciembre de 2006).
http://www.online.com.es/1894/google/palabras-mas-buscadas-del-2006.
-Comisión europea. Pasaporte de Lenguas Europass.
https://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Docume...
-Cruz-Piñol, Mar. Presencia (y ausencia) de los hipermedios y de los géneros
electrónicos en las Webs para la enseñanza-aprendizaje del español como lengua
extranjera (ELE)
(Red Ele; número 0; marzo de 2004).
http://www.mec.es/redele/revista/cruz_pinol.shtml
-Cruz-Piñol, Mar. Enseñar español en la era de Internet (Octaedro; 2002).
Base de datos: http://www.octaedro.com/ele
-Cuban, Larry. Teachers and machines: The classroom use of technology since 1920 (Teachers College Press; 1986).
Cuban, Larry. How teachers taugh: Constancy and change in American classrooms
1890-1980
(Longman; 1993).
-Dans, Enrique. Cuando ruge la marabunta. (PC Actual; septiembre de 2007).
http://profesores.ie.edu/enrique_dans/download/marabunta.pdf
-Dieu, Bárbara. Blogs for Language Learning (Essential Teacher; abril de 2004)
-Downes, Stephen. Educational Blogging (Educause Review; número 5; septiembre-octubre de 2004).
http://www.educause.edu/ir/library/pdf/ERM0450.pdf
-Ellis, R. Instructed Second Language Acquisition. (Blackwell; 1990).
-Encyclopædia Britannica Online (2007). Web 2.0. Fecha de consulta: 13 de agosto de 2007.
http://www.britannica.com/eb/article-9438358/Web-20
-Encyclopædia Britannica Online (2007). Blog. Fecha de consulta: 13 de noviembre de 2007.
http://www.britannica.com/eb/article-9404269
-Fumero, Antonio y Roca, Genís. Web 2.0 (Fundación Orange España; 2007).
-Gewerc, Adriana. El uso de weblogs en la docencia universitaria (Revista
Latinoamericana de Tecnología Educativa; volumen 4, número 1; 2005).
http://campusvirtual.unex.es/cala/editio/index.php?journal=relatec&page=issue&op=view&path[]=9
-Gillmor, Dan. We the Media. Grassroots Journalism. By the People. For the People (O’Reilly; 2004).
-Godwin-Jones, Robert. Tag Clouds in the Blogosphere: Electronic Literacy and Social Networking (Language Learning & Technology; volumen 10; número; 2006).
http://llt.msu.edu/vol10num2/emerging/default.html
-Gokhale, Anuradha A. Collaborative Learning Enhaces Critical Thinking (Journal of Technology Education; volumen 7, número 1; 1995).
http://scholar.lib.vt.edu/ejournals/JTE/jte-v7n1/gokhale.jte-v7n1.html
-Grossman, Lev. Time's Person of the Year: You (Revista Time; diciembre de 2006)
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1569514,00.html
-Guillén, Gabriel. Inglés en California (Blogger; verano de 2006)
http://gaguillen.blogspot.com
-Guillén, Gabriel. Match your language partner (julio de 2006).
http://www.blogs-exchange.com/match_your_language.ppt
-Higueras, Marta. Internet en la enseñanza de español en VVAA. Vademécum para la formación de profesores (Edelsa; 2003).
-Howe, Jeff. The Rise of Crowdsourcing (Wired; junio de 2006).
http://www.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html
-Instituto Cervantes. Hipótesis del input comprensible (Diccionario de terminus clave de ELE; 2003-2008).
-Krashen, S. The Input hypothesis (Longman; 1985)
-Landone, Elena. El aprendizaje cooperativo del ELE: propuestas para integrar las
funciones de la lengua y las destrezas colaborativas
(Revista electrónica de didáctica del español como lengua extranjera; 2004)
http://www.mec.es/redele/revista/pdf/landone.pdf
-Lara, Tíscar. Blogs para educar. Usos de los blogs en una pedagogía constructivista (Revista Telos; número 65; octubre-diciembre de 2005).
http://www.campusred.net/telos/articulocuaderno.asp?idarticulo=2&rev=65
-Le Meur, Loic. Existe t-il une culture blog? (Loiclemeur.com; 4 de mayo de 2005)
http://www.loiclemeur.com/france/2005/05/existe_til_une_.html
Con traducción al español en http://antoniofumero.blogspot.com/2005/05/existe-una-blogocultura.html
-Lera, María. Aprendizaje en tandem: herramientas de trabajo (Actas del Primer Congreso Virtual E/LE; mayo de 2006).
-Little, David. Learner Autonomy 1: Definitions, issues and problems (Authentik; 1991).
-Little, David. El portfolio europeo de las lenguas: guía para profesores y formadores de profesores (Consejo de Europa; 2003).
http://aplicaciones.mec.es/programas-europeos/docs/guiaprof.pdf
-Maeda, John. Laws of simplicity (Lawsofsimplicity; julio de 2006)
http://lawsofsimplicity.com/category/laws?order=ASC
-Manrique, Lileya. El aprendizaje autónomo en la educación a distancia (LatinEduca; 2004).
http://www.ateneonline.net/datos/55_03_Manrique_Lileya.pdf
-Microsoft. Microsoft Community Blogs.
http://www.microsoft.com/communities/blogs/PortalHome.mspx
-Ministerio de Educación. Portfolio europeo de lenguas.
http://www.oapee.es/iniciativas/portfolio.html
-Moreno, Francisco. El contexto social y el aprendizaje de una lengua L2/LE en VVAA.
Vademécum para la formación de profesores
(Edelsa; 2003).
-Moreno, Belén y Martínez, Inmaculada. La enseñanza centrada en el alumno en
Principios metodológicos de los enfoques comunicativos
(Universidad Antonio
de Nebrija; 2004).
-Nackerud, Shane. Blogging and the U of M Libraries (Libro blanco de la Universidad de Minessota; 2003).
http://staff.lib.umn.edu/ug/uicd-blogmore.phtml
-O’Reilly, Tim. What Is Web 2.0 (Oreillynet.com; 2005)
http://www.oreillynet.com/pub/a/oreilly/tim/news/2005/09/30/what-is-web-...
Con traducción al español en http://www.canalpda.com/node/651
-O’Dowd, Robert. Intercultural e-mail exchanges in the foreign language classroom en
VVAA. ICT and Language Learning: Integrating Pedagogy and Practice
. (University of Birmingham Press; 2004).
http://www3.unileon.es/personal/wwdfmrod/Tallent.doc
-Peña-López, Ismael. Web 2.0 and Education Seminar (VIII): Conclusions. (ICTlogy; número 49; 2007).
http://ictlogy.net/review/?p=650 (12 de noviembre de 2007)
-Rodrigues, José María. La utilización de Internet en la enseñanza-aprendizaje del
español como lengua extranjera en entornos virtuales: Catalogación de los recursos disponibles en la Red y propuestas didácticas para el uso de las NTIC en la plataforma virtual ODISEAME
(Biblioteca de Red ELE; 2006).
http://www.mec.es/redele/Biblioteca2006/JMRodrigues.shtml
-Savater, Fernando. Elegir la política (Letras libres; marzo de 2002).
http://www.letraslibres.com/index.php?art=7317
-Schwienhorst, Klaus. Learner Autonomy and Tandem Learning: Putting Principles Into
Practice in Synchronous and Asynchronous Telecommunications Environments
(Computer Assisted Language Learning; volumen 15, número 5; 2003).
-Surowiecki, James. The Wisdom of Crowds (Random House; 2005).
-Torre, Aníbal de la. Web Educativa 2.0 (Revista Electrónica de Tecnología Educativa; número 20; enero de 2006).
http://edutec.rediris.es/Revelec2/revelec20/anibal20.htm
-Tuzi, Frank. The impact of e-feedback on the revisions of L2 writers in an academic writing course. (Computers and Composition, 2004)
-Varela, Juan en VVAA. Blogs (Esic; 2006).
-Vila-Matas, Enrique. Radio Lichtenberg (El País, noviembre de 2007)
http://www.elpais.com/articulo/cataluna/Radio/Lichtenberg/elpepuespcat/2...
-Vinagre, Margarita. El aprendizaje colaborativo de lenguas extranjeras: principios teóricos (Actas del Primer Congreso Virtual E/LE; mayo de 2006).
-Vygotsky, Lev S. Mind an Society (Harvard University Press; 1978)
W3C. Guía breve de la web semántica (W3C; actualizado en noviembre de 2007).
http://www.w3c.es/Divulgacion/Guiasbreves/WebSemantica#masinfo
-Ware, Paige y Warschauer, Mark. Electronic feedback and second language writing en Feedback and second language writing (Cambridge University Press; 2006).
http://www.gse.uci.edu/person/markw/feedback.pdf
-Warschauer, Mark. Computer-mediated collaborative learning: Theory and practice? (Modern Language Journal; 1997).
-Wesch, Michael. Information R/evolution (YouTube; 12 de octubre de 2007).
http://www.youtube.com/watch?v=-4CV05HyAbM
-Winer, Dave en Weblog Definitions (ESL/EFL Weblogs; 2003).
http://anvil.gsu.edu/EV/stories/storyReader$34
-Wu, Wen-shuenn. Using blogs in an EFL writing class (Conferencia; marzo de 2005).
http://www.chu.edu.tw/~wswu/publications/papers/conferences/05.pdf
-Wu, Wen-shuenn. The effect of blog peer review and teacher feedback on the revision of EFL writers (Journal of Education and Foreign Languages and Literature; volumen 3; julio de 2006).
http://www.chu.edu.tw/~wswu/publications/papers/journals/04.pdf