El idioma catalán

El catalán es derivado del latín, justo como otras lenguas de la Europa occidental como el castellano, el francés y el italiano. La lengua apareció en el siglo X y el primer texto escrito en catalán apareció en el siglo XII, que se llamaba Homilies d’Organyà. En los siglos XIII y XIV, el uso del catalán se extendía a muchas partes de España e Italia y disfrutaba de los períodos dorados, pero después de la Guerra de Sucesión (1705-1715) y el impuesto de leyes y normas castellanas, el catalán sufría represión y rechazo. En el siglo XX se estableció una institución para regular la lengua pero durante la dictadura de Francisco Franco, el uso del catalán fue prohibido. Finalmente, en 1978, el catalán fue declarado una lengua oficial de España. Pero el catalán no ha sido libre de la política. Algunas personas del movimiento independentista quieren establecer el catalán como la lengua exclusiva de Cataluña, Valencia, islas Baleares, Aragón, partes de Murcia y Andorra. Pero otras personas reconocen que los dos, el catalán y el castellano, necesitan representación en las escuelas, en los medios de comunicación y en los documentos administrativos y gubernamentales. El debate continúa aun hoy en día.

El catalán y el castellano comparten muchas semejanzas y algunas diferencias. En primer lugar, los dos son lenguas románicas, que significa que son derivados del latín. Se hablan los dos en España, especialmente en Cataluña, en el este de España justo al sur de Francia. Algunas de las palabras de los idiomas son idénticas o casi idénticas, como hola / hola y por favor / per favor. Otros son similares, como buenos días / bon dia, adiós / adéu y madre / mare. Todavía hay otras palabras que no son similares en absoluto, como perro / gos, pero éstas son más raras que las palabras que son similares. En fin, a mí me parece que el catalán es una mezcla del castellano y el francés y, por eso, el catalán y el castellano tienen mucho en común.

En la universidad que asistía en 2007 y 2008, Stanford, se enseña el catalán porque hay pocas lenguas que no se enseñan. Otras lenguas incluyen el ruso, el hebreo, el coreano y ASL. Stanford sólo ofrece cursos de catalán a un ritmo acelerado, es decir, los cursos son diseñados para los estudiantes que ya tienen familiaridad con una lengua románica, especialmente con español. Un estudiante termina la serie de cursos de catalán en cuatro trimestres en vez de seis trimestres, como es para la mayoría de las otras lenguas, incluyendo el español. En Stanford, si un estudiante tiene una especialización en español, se recomiende que estudie otra lengua ibérica, como el catalán o el portugués. Como yo tengo la especialización del español, probablemente estudiaré el catalán en el futuro. ¡Y espero que sí!

Katie, ¡Me disfrute de leer

Katie,

¡Me disfrute de leer su post! Primero, no sabía que enseñan catalán en tu universidad, Stanford. Es muy interesante, pero no me sorprendí tanto, porque se que Stanford es muy prestigioso y eso es algo que diferencia Stanford de otras universidades. ¡Buena suerte cuando empiezas a estudiar catalán! ¿Sabes que hay una organización americana para aprender y estudiar catalán? Se llama A.I.C.S. (American Institute for Catalan Studies) y está localizada en Houston, Texas. Otra cosa, cuando mencionaste que “durante la dictadura de Francisco Franco, el uso del catalán fue prohibido.” Pensé que no había una prohibición de hablar catalán in público o comercio, ¿pero solamente en todos los anuncios y comunicación escrito deberían estar en español? Creo que es lo mismo. El uso fue prohibido pero no es decir que nadie podria usarlo coloquialmente, porque nadie te puede controlar completamente.

El catalán me interesa mucho

El catalán me interesa mucho porque es muy similar con castellano, como dijes, pero los catalanes son muy orgullos de su lengua. También, es una manera de separarse o distinguirse de el resto de España y crear su propio España. He aprendido que hay mucho competición entre catalanes, especialmente los de Barcelona, y madrileños sin respecto a sus similitudes. Voy a ir a España este verano y otoño e iré a Barcelona y Madrid. Estoy interesado ver la rivalidad entre las dos provincias. Además, me gusta el catalán porque contiene influencia de el francés, el otro lengua que aprendo, y me fascinan las maneras que el francés y el español mezclan. Por ejemplo, hay una parte de Francia donde hablar el catalán, se llama “Catalunya Nord” en el catalán o “Rosellón” en el castellano. Parece que hay una cultura fuerte apoyando el uso de catalán. ¿Qué piensas tu de el debate sobre el uso de catalán en los sectores de vida publica? ¿Para que utilizarás el catalán si lo estudias?

Hola Katie. Muestras mucha

Hola Katie. Muestras mucha información interesante y tienes experiencias buenas para explicar la lengua de catalán. Sobre la lengua oficial de Cataluña y otras comunidades autónomas de España, creo que es muy progresiva y buena que España permite más que uno idioma oficial pero es un poco extrema exigir que el idioma de español no tiene ningún estatus oficial en algunas partes del país. Si los niños aprenden catalán o otro idioma segundo es muy beneficioso porque ellos tendrán un conocimiento mejor de su cultura. Al otro lado, si los niños aprenden solo el idioma segundo, serán limitados porque no podrán comunicar con el resto del país. Imagino que es un debate intenso e interesante en España.

en cataluña,los niños de 0 a

en cataluña,los niños de 0 a 6 años no tocan el castellano pàra nada,esta intocable,lo se por experiencia,dicen que ya se aprende en la calle...esto no es democracia ,es una dictadura de las buenas.solo se estudia en los colegios privados y a escondidas de la generalitat, yo soy catalana y se lo que sufrio mi bisabuela con franco y no quiero que ahora pase lo contrario,libertad y solidaridad,no el ojo por ojo,como quieren que algo obligado guste,nunca es de buen agrado.el catalan y el castellano es basico,y ademas ingles,frances ,chino,...todos porque el saber no ocupa lugar.

!!!pero durante la dictadura

!!!pero durante la dictadura de Francisco Franco, el uso del catalán fue prohibido. Finalmente!!!

Tanto los medios de comunicación como la clase política, unos mintiendo vergonzosamente y otros callando ante las mentiras, son capaces de reinventar la historia.

En los últimos tiempos todos hemos oído hasta el aburrimiento que el catalán estaba prohibido durante el franquismo y que era perseguido. ¡¡No hombre, no!! Una cosa es que el catalán no fuera una lengua oficial (ciertamente no lo era) y otra que fuera ilegal y estuviera perseguido.

Y para demostrarlo nada mas fácil que aportar datos sobre algunos de los premios literarios en lengua catalana con la fecha en que dicho premio fue concedido y el nombre del galardonado.

Es digno de señalar que algunos de estos premios están concedidos por instituciones públicas, lo que es lo mismo por altos cargos locales del régimen franquista.

Puede que el catalán no fuera una lengua oficial y encuentro respetable que se diga que debiera haberlo sido pero ¡perseguido! ¡prohibido! No dejéis que reinventen la historia... y si alguien os habla de la prohibición del catalán enseñadle esta lista.

Premio de Honor de las Letras Catalanas

1969 Jordi Rubió i Balaguer (historiógrafo y bibliólogo)
1970 Joan Oliver (Pere Quart) (escritor)
1971 Francesc de Borja Moll i Casasnovas (filólogo y editor)
1972 Salvador Espriu i Castelló (escritor)
1973 Josep Vicenç Foix (escritor)
1974 Manuel Sanchis i Guarner (filólogo y historiador)
1975 Joan Fuster i Ortells (escritor)

Premio Joaquim Ruyra de narrativa juvenil

1963 - Josep Vallverdú, por L'abisme de Pyramos
1964 - Carles Macià, por Un paracaigudista sobre la Vall Ferrera
1965 - Desierto
1966 - Robert Saladrigas, por Entre juliol i setembre
1967 - Emili Teixidor, por Les rates malaltes

Premio Josep Pla

1968 Onades sobre una roca deserta - Terenci Moix
1969 Difunts sota els ametllers en flor - Baltasar Porcel
1970 El testament de Praga - Teresa Pàmies
1971 Els alicorns - Gabriel Janer
1972 El temps barrat - Alexandre Cirici
1973 Andrea Victrix - Llorenç Villalonga
1974 El vel de Maia - Marià Manent
1975 Historia del cercle artistic de Sant Lluc - Enric Jardí

Premio Prudenci Bertrana

1968 Estat d'excepció - Manuel de Pedrolo
1969 Prohibida l'evasió - Avel·lí Artís-Gener
1970 Amb permís de l'enterramorts - Vicenç Riera Llorca
1971 Siro o la increada consciència de la raça - Terenci Moix
1972 Oferiu flors als rebels que fracassaren - Oriol Pi de Cabanyes
1973 L'adolescent de sal - Biel Mesquida
1974 Desierto
1975 Cavalls cap a la fosca - Baltasar Porcel

Premio Lletra d'Or

1975 Les pedres de l'àmfora - Vicent Andrés Estellés
1974 I encara les paraules - Joan Vinyoli
1973 Del passat quan era present - Maurici Serrahima
1972 Lleures i converses d'un filòleg - Joan Coromines
1971 L'art català contemporani - Alexandre Cirici
1970 Quan tot es trenca - Joan Teixidor
1969 Teoria de la sensibilitat - Xavier Rubert de Ventós
1968 Com un núvol lleuger - Marià Manent
1967 Teoria dels cossos - Gabriel Ferrater
1966 Cendra per Martina - Manuel de Pedrolo
1965 La cultura catalana, del Renaixement a la Decadència - Jordi Rubió
1964 Maragall i la Setmana Tràgica - Josep Benet
1963 Nosaltres els valencians - Joan Fuster
1962 Vacances pagades - Joan Oliver (Pere Quart)
1961 Onze Nadals i un Cap d'Any - Josep Vicenç Foix
1960 És a dir- Clementina Arderiu
1959 Els primers comtes catalans - Ramon d'Abadal
1958 Absència - Josep Carner
1957 Barcelona - Josep Pla
1956 Final del laberint - Salvador Espriu

Premio Mercè Rodoreda de cuentos y narraciones

1953 Jordi Sarsanedas, por Mites
1954 Pere Calders, por Cròniques de la veritat oculta
1955 Lluís Ferran de Pol, por La ciutat i el tròpic
1956 Manuel de Pedrolo, por Crèdits humans
1957 Mercè Rodoreda, por Vint-i-dos contes
1958 Josep Maria Espinàs, por Varietés
1959 Josep A. Boixaderas, por Perquè no
1960 Ramon Folch i Camarasa, por Sala d'espera
1961 Estanislau Torres, por La Xera
1962 Jordi Maluquer, por Pol·len
1963 Carles Macià, por La nostra terra de cada dia
1964 Joaquim Carbó, por Solucions provisionals
1965 Víctor Mora, por El cafè dels homes tristos
1966 Guillem Viladot, por La gent i el vent
1967 Terenci Moix, por La torre dels vicis capitals
1968 Jaume Vidal Alcover, por Les quatre llunes
1969 Robert Saladrigas, por Boires
1970 Montserrat Roig, por Molta roba i poc sabó
1971 Gabriel Janer Manila, por El cementiri de les roses
1972 Josep Albanell, por Les parets de l'insomni
1973 Jaume Cabré, por Atrafegada calor
1974 Beatriu Civera, por Vides alienes
1975 Xavier Romeu, por La mort en punt

Premio Prudenci Bertrana

1975 Cavalls cap a la fosca - Baltasar Porcel
1974 Desierto
1973 L'adolescent de sal -Biel Mesquida
1972 Oferiu flors als rebels que fracassaren - Oriol Pi de Cabanyes
1971 Siro o la increada consciència de la raça - Terenci Moix
1970 Amb permís de l'enterramorts - Vicenç Riera Llorca
1969 Prohibida l'evasió - Avel·lí Artís-Gener
1968 Estat d'excepció - Manuel de Pedrolo

¿Sorprendido no? Jajajaja, sí, no me extraña. Debe tratarse del primer caso de lengua prohibida y perseguida en toda la historia que reparte premios literarios a diestro y siniestro.

recomiendo ver ademas:

mentiras de los nacionalismos en el blog (los diarios de winston)

hay que ser mas serios.

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
8 + 11 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer